Kirjoittaja Aihe: Full Circle Magazinen suomentaminen  (Luettu 19118 kertaa)

eliasj

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4075
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #20 : 14.08.08 - klo:21.46 »
muuten, maksaako tuo mikrobitti meille jotain?
Ei vielä ole varmaankaan edes kysytty MikroBitiltä käykö näiden juttujen julkaiseminen.
alias vililikku

Kari Argillander

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 437
  • Kubuntu - Hardy
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #21 : 14.08.08 - klo:23.00 »
veet123 oletko ihan oikeasti alkamassa vetämään tätä projektia vai teetkö ihan itse vain. Meinaan tässä jo kovasti ihmiset odottavat, että homma alkaisi ja nyt puhut, että käännät "yksin". Jos aijot projektia vetää sinun tulisi kertoa mitä sähköpostilistaa käyttää nakittaa ihmsiä ja antaa heille selvät ohjeet miten homma menee. Jos apua tarvitsee on hyvä vaihtoehto ircissä kanavalla #ubuntu-fi-tiimit . Voit myös aivan hyvin kertoa ettet pysty olemaan tämän projektin pääpilari jolloin joku toinen ottaa ohjat käsiinsä ja näin homma voi hypätä vauhtiin.
« Viimeksi muokattu: 14.08.08 - klo:23.04 kirjoittanut Kari Argillander »
Kaikkea täällä sanomaani saa käyttää public domain lisenssillä. Lainauksia ei saa käyttää ellei lainauksen lähde sitä salli. Tiedostoja ei saa käyttää ellei sitä erikseen sallita.

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #22 : 15.08.08 - klo:00.11 »
Maililistana kannattaa tosiaan tähän käyttää suomentajaryhmän maililistaa: http://wiki.ubuntu-fi.org/Suomen_laajuinen_toiminta#head-951b1d3a94688472bac6af0ff0b2a2bee08d45b9 - sieltä saa myös arvokkaita vinkkejä kääntämisessä.

Lopullinen käännös kannattaa käyttää oikoluettavana #lokalisointi -irc-kanavan porukalla, kts myös http://www.lokalisointi.org/

Ja tosiaan yksin on melkoinen homma kääntää - varsinkin laadukkaasti. Ja ennen kuin mitään Mikrobitin porukan kanssa sovitaan, kannattaa esim. ensimmäinen lehti jo kääntää ja tämän jälkeen kysäistä heidän kiinnostusta, kun on jo näyttää jotain materiaalia.

Julkaisu hoituu mm. ubuntu blogissa blog.ubuntu-fi.org

Yhteistyötä ja yhteisöä, ihmiset :)


r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

n0gear

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 117
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #23 : 17.08.08 - klo:22.37 »
Katselin tuossa tuota lehteä tarkemmin ja tuli mieleen että kyllä se taittaminenkin onnistuis jos sais vaikka ne pohjat sieltä full circleltä ni vois tarpeen vaatiessa vaikka tiivistää suomennosta. Tai ainakin voisi käyttää niitä samoja kuvia ja templatea.

Onko hommat muuten edennyt tämän loistavan projektin eteen?

eliasj

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4075
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #24 : 19.08.08 - klo:11.43 »
Onko hommat muuten edennyt tämän loistavan projektin eteen?
Ilmeisesti ei. Jonkun pitäisi tehdä selkeät ohjeet miten noita voisi suomentaa.
alias vililikku

n0gear

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 117
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #25 : 19.08.08 - klo:14.51 »
No löysin ne 'raakaversiot'. Tsekkaan niitä tänä iltana tarkemmin ja miten se onnistuu kääntää suoraan Scribukseen.

Kari Argillander

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 437
  • Kubuntu - Hardy
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #26 : 19.08.08 - klo:14.54 »
Tällä hetkellä toivomme, että saisimme uuden aktiivi ihmisen "ubuntu tiimiin" joten olemme halunneet antaa veet123:lle aikaa ja mahdollisuuden tämän toteuttamiseen. Mutta totta kai voit aloittaa projektin vetämisen kun kerta veer123:ta ei tuntuisi valitettavasti näkyvän.
Kaikkea täällä sanomaani saa käyttää public domain lisenssillä. Lainauksia ei saa käyttää ellei lainauksen lähde sitä salli. Tiedostoja ei saa käyttää ellei sitä erikseen sallita.

n0gear

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 117
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #27 : 19.08.08 - klo:20.44 »
Odotellaan vain. Tsekkaan vaan huvikseen ni onpahan sitten valmis ku veet tulee takaisin.

n0gear

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 117
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #28 : 19.08.08 - klo:21.06 »
Joo eli kun sieltä lataa (https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle)
ja purkaa tar tiedoston ja aukaisee Scribuksella *.sla tiedoston niin kaikki on valmiina ja tekstin voi suoraan siihen muuttaa.

Kyllähän tuossa hommaa riittää kaikille halukkaille :)  .

eliasj

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4075
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #29 : 19.08.08 - klo:21.31 »
Kyllähän tuossa hommaa riittää kaikille halukkaille :)  .
Jep. Mutta pitäisi vain tietää, mitä artikkeleja kukin suomentaa. Ettei tehdä päällekkäistä työtä. Siksi wikisivu olisi tärkeä, ja muutenkin organisoituminen.
alias vililikku

veet123

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 31
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #30 : 19.08.08 - klo:22.24 »
Ei ohhoh. Viikon kun on täältä poissa niin hommat jo leviää käsistä  :)

Eli siis nyt on kyse siitä kuka vetää tiimiä? Voin vetää tiimiä JOS siihen tarvitaan joku rityinen tiiminvetäjä.
Eli:
Minun mielestäni tiimin keskustelukanavana voisi käyttää tuota sähköpostilistaa. Itse en osaa käyttää tuota scribusta joten olisi hyvä jos olisi joku joka ymmärtää jotain taittamisesta. Ehdotan siis, että ihmiset alkavat ilmoittaa tuolle sähköpostilistalle, mitä artikkelia alkavat suomentaa. Tuolta transalate sivulta taisi löytyä linkki pelkkiin teksteihin. Sitten kun lehti on valmis, lähetetään se lehden päätoimittajalle ja ilmoitetaan siitä blogiin. Voimme itse siitä jonkin jutun blogiin tehdä, eli vapaaehtoisia saa ilmoittautua.

Huhhuh, sen verran nopeasti tuli kirjoitettua, että täydennän tätä viestiä (ohjetta) pikimmiten, mutta täytyy nukkua joskus, on tullut valvottua tämä viikko. Eli siis minä voin olla niin sanottu tiiminvetäjä. Voin kerätä listaa siitä mitä artikkelia kukakin suomentaa, kunhan ne tuonne sähköpostilistalle informoidaan. Kun lehti näyttää olevan valmis, ilmoitan siitä tuonne listalle.

No tästä kiireestä ainakin huomaa, että projekti on ottanut tuulta alleen  :)
Gnomea voi säätää yhden nappulan vähemmän

eliasj

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4075
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #31 : 19.08.08 - klo:22.30 »
Okei, hyvä. Aloitan vaikkapa huomenna suomentamaan jotain artikkelia.


Sovitaanko, että suomennetaan ensiksi lehden numero 15?
alias vililikku

veet123

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 31
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #32 : 19.08.08 - klo:22.45 »
Juu, numerosta 15 olisi hyvä aloittaa
Gnomea voi säätää yhden nappulan vähemmän

n0gear

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 117
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #33 : 20.08.08 - klo:00.26 »
No niin liityin nyt tuohon Ubuntu-l10n-fin postituslistalle.

Pitäskö tehdä Veeti silleen et pistät emailin jossa on kaikki artikkeli otsakkeet ja jokainen voi siitä valita itselleen sopivan, jonka sitten yliviivaa emailista ja lähettää taas eteenpäin. Näin ei kukaan suomenna samoja artikkeleita.

Vai oisko jokin iisimpi keino?


Tommi S.

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 240
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #34 : 20.08.08 - klo:12.12 »
Minäkin voin osallistua. Liitin itseni postituslistalle.

Minusta tällainen projekti kannattaa tehdä niin että jokainen laittaa kääntämänsä artikkelin jonnekin näkyviin, josta muut voivat sen lukea ja kommentoida, jotta käännöksiä saadaan mahdollisesti korjattua ennen kuin mitään varsinaista julkaisua tehdään.

Samoin joidenkin juttujen otsikoita olisi hyvä miettiä porukalla. Kun vilkaisin tuota uusinta lehteä, niin tuli mieleen että miten käännetään "How-To", tai "Command & Conquer" ('command' viittaa shell-komentoihin)? Etusivulla oli otsikko "Moving Home", joka käsitteli kotihakemiston siirtämistä, ja tähän ajattelin että sopiva käännös voisi olla "Uuteen Kotiin", mutta siis osa näistä käännöksistä ei ole pelkkää mekaanista kääntämistä, vaan niissä täytyy keksiä kaikenlaisia hauskoja sanaleikkejä, ja useamman pään yhteenlyömisellä tämä olisi helpompaa.

n0gear

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 117
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #35 : 20.08.08 - klo:15.03 »
Joo samaa mietiskelin kun tuossa suomentelin mielessäni.

Jos joku tietäs miten semmonen wiki meille tehtäis niin ilmoitelkaapa.

eliasj

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4075
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #36 : 20.08.08 - klo:16.51 »
Jos joku tietäs miten semmonen wiki meille tehtäis niin ilmoitelkaapa.
Millanen wiki?
alias vililikku

Kari Argillander

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 437
  • Kubuntu - Hardy
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #37 : 20.08.08 - klo:17.09 »
Mihis wikiä tarvitsee. Onhan meillä meidän oma wiki jo.
Kaikkea täällä sanomaani saa käyttää public domain lisenssillä. Lainauksia ei saa käyttää ellei lainauksen lähde sitä salli. Tiedostoja ei saa käyttää ellei sitä erikseen sallita.

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #38 : 20.08.08 - klo:22.17 »
NIin eli wiki.ubuntu-fi.org lienee käytettävissä.

Ensisijaisesti suosittelen vähän vilkaisemaan miten muut maat homman hoitaa eli esim. missä wikeissä tekstejä kirjoittelevat.

Ja jos meidän wikiin päädytte, suosittelen yhtenäistä nimeämiskäytäntöä, esim. FCM_15_Miksi_KDE_4_on_niin_hyva  tai jotain. Eli FCM niputtamaan kaikki FCM-artikkelit, perään julkaisun numero ja loppuun artikkelin otsikko. En tiedä salliiko wiki kansioiden käyttöä eli /fcm/15/miksi_kde_4_on_niin_hyva

Uusia wikejä ei kannata lähteä perustamaan..

r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

Sorkkarauta

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 988
  • locked interfaces an' formats sucks fe real rank.
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #39 : 20.08.08 - klo:22.45 »
Ehdotan seuraavaa:

1. Organisointi
a) Jollain on kokonaisvastuu (päätoimittaja). Vastaa esim. käännettävien tekstien lähettämisistä ja julkaisusta sekä mahdollisista lukjan kirjoituksista

b) kääntäjät tuottavat suomenkieliset tekstit jotka päätoimittaja lähettää vaikka sähköpostilla, sitten kääntämisen jälkeen lähetetään jutut takaisin  päätoimittajalle

c) päätoimittaja tai graafikko tekee ulkoasun ja tuottaa varsinaisen painoksen

d) joku keskittyy jakeluun ja markkinointiin

2. Toimintatavat

Lähinnä päätetään yhteyskäytännöt ja aikataulut. Toki jotain tavoitteellisuuttakin voitaisiin tähän laittaa.
Ubuntu iz da community developed, linux-based operatin system dat iz snoop fe laptops, desktops an' servers. hit contains all da applications yous need - da web browsa, presentashun, bit hof papa an' spreadsheet software, instant messagin an' much more.