Kotoistamisen harmeja... Totta kai olisi sekin vaihtoehto, että ohjelmaa kotoistettaessa käännettäisiin myös työpöytäkansion nimi, mutta siitä saattaisi seurata vielä suurempia ongelmia.
Ihmettelen, ettei tätä ongelmaa ole korjattu sillä (ilmeisesti vain minulle?) ilmeisellä tavalla, että kutakin kieliversiota kohti luodaan kotihakemistoon senkielinen linkki työpöytähakemistoon. Siis esimerkiksi suomenkielisessä versiossa olisi (symbolinen) linkki Työpöytä -> Desktop.
Toki jos tälle linjalle lähdettäisiin, niin voitaisiin samalla ajatella, että mm. /libit, /mediat ja niin edelleen voitaisiin myöskin kääntää aina käyttäjän kielen mukaisiksi.
Itselläni oli mielessä lähinnä kotihakemistojen alaisten hakemistojen nimien "lokalisointi", mutta liet kyllä oikeassa siinä, mitä kirjoitat.
Ilmeisesti ohjelmistojen kehittäjät eivät välttämättä aina ajattele kieliversioiden eroja suunnitellessaan esim. tiedostonavausdialogeja. Olisi tietysti hienoa, jos tämän alan standardeilla saataisiin aikaan käytäntöjä, joiden avulla loppukäyttäjän ei tarvitsisi kärsiä liikaa siitä, ettei tunne alan termistöä vieraalla kielellä. Nykyisellään - ainakaan kokemusteni pohjalta - standardeja ei ole olemassa tai ainakaan ne eivät tällaista periaatetta tue, vaan esimerkiksi juuri avausdialogi esittää absoluuttista hakemistorakennetta, mikä tietysti sopii toisille käyttäjille vallan mainiosti.