Kirjoittaja Aihe: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne  (Luettu 13679 kertaa)

SuperOscar

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3993
  • Ocatarinetabellatsumtsum!
    • Profiili
    • Legisign.org
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #20 : 07.05.08 - klo:13.08 »
Aptin/dpkg:n käännökset ovat muutenkin aika puolikielisiä: englantia on joukossa aika tasan puolet.

Itseäni harmittaa enemmän se, että Kontactissa on 8.04:ssa paljon enemmän englanninkielisiä osaohjelmia kuin 7.10:ssä oli: ”E-Mail” (ent. Sähköposti), ”To-Do” (ent. Tehtävät)...

Lisäksi Konquerorin sivupalkin oikean hiirinäppäimen ponnahdusvalikko on ja pysyy enkeltenkielisenä :(

Kääntelisin näitä itsekin, jos vain tietäisin, mistä tiedostosta noihin vaikutetaan!!! Virheellinen käännös on aina helppo korjata (grepataan merkkijonoa /usr/share/locale-langpack/fi/LC_MESSAGES/*.mo-tiedostoista), mutta kääntämättä jääneeseen merkkijonoon vaikuttavan tiedoston löytäminen voi olla likipitäen mahdotonta.
pöytäkone 1, kannettavat 1–3: Debian GNU/Linux 12; pöytäkone 2: openSUSE Tumbleweed; NUC: openSUSE Leap 15.5; RPi 1: FreeBSD 13.2-RELEASE; RPi 2: LibreELEC 11

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #21 : 12.06.08 - klo:16.10 »
KDE 3.5.9 joka Hardyn mukana tulee ja dolphin ja yritys ottaa sftp-yhteyttä. Alareunaan tulee teksti:
Avaan SFTP yhteyttä palvelimell <b>www.palvelin.fi:22</b>

Eli nuo <b> ja </b> on ylimääräistä..


r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #22 : 02.09.08 - klo:09.28 »
KDE 4.1 ja Konquerorin cookies-asetukset: Nappula jolla poistetaan cookie listasta sanoo 'Poistettaessa'. OIkeampi ehkä olisi Poista (mm. seuraava nappula on Poista kaikki..)

r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #23 : 18.09.08 - klo:15.54 »
digiKam 0.9.3 ja Hardy: thumbnails -näkymästä valitsemalla kuva hiiren oikealla nappulalla pompsahtavasta valikosta löytyy kohta 'BROKEN TRANSLATION Move to trash'. Voi olla jo korjattu ja ei-validi KDE4:ssä mutta anyway..


r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #24 : 08.10.08 - klo:15.11 »
KDE 3.5.10 ja Hardy:
KOrganizerin pikanäppäimissä häikkää, kts screenshot ja siitä erityisesti OK -nappulan ja Osallistujat -välilehden pikanappulat  - Molemmissa O. Kun hyppää Osallistujat -välilehdelle, vaihtuu pikanäppäin siinä s-kirjaimeksi.

Ei niin että ketään enään KDE3 saati sen lokalisointi enää jaksaisi kiinnostaa. Kunhan jupisen.

r

ps. ok, löydän jotain näitä tuolta koneella olevista paketeista (grep sallistujat /usr/share/locale-langpack/fi/LC_MESSAGES/*.mo) - mitä sitten? Se avataan editorilla (vaikka on binääriä?), muokataan, mitä sitten? Otetaan diffi(miten?) ja lähetetään eteenpäin (mihin?)

pps. Kaivoin http://l10n.kde.org/stats/gui/stable/team/fi/kdepim/ -> korganizer.po ja sieltä string 86 näyttäis olevan ilmeisesti toi ongelmakohta..

r

[ylläpito on poistanut liitteen]
« Viimeksi muokattu: 08.10.08 - klo:18.50 kirjoittanut Risto H. Kurppa »
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

vpv

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 185
  • 3 * Fedora + OpenWRT
    • Profiili
    • Fedora-sivuni
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #25 : 08.10.08 - klo:18.33 »
ps. ok, löydän jotain näitä tuolta koneella olevista paketeista (grep sallistujat /usr/share/locale-langpack/fi/LC_MESSAGES/*.mo) - mitä sitten? Se avataan editorilla (vaikka on binääriä?), muokataan, mitä sitten? Otetaan diffi(miten?) ja lähetetään eteenpäin (mihin?)

Vastasin Ristolle itselleen jo irkissä, mutta on ehkä hyvä mainita asiasta foorumilla, että muutkin tietävät. Mo-tiedoston saa muutettua takaisin po-muotoon komennolla msgunfmt, esim. msgunfmt korganizer.mo > korganizer.po. Po-tiedostoa voi sitten editoida oikeastaan millä tahansa tekstieditorilla tai sitten jollakin po-tiedostojen editointiin tarkoitetulla ohjelmalla, kuten poedit, gtranslator tai lokalize. Diffiä ei yleensä ole tarpeen ottaa, vaan käännösprojektin ryhmänjohtajalle voi lähettää ihan "kokonaisen" po-tiedoston. KDE:n suomen kielen käännösryhmää johtaa Kim Enkovaara, sähköpostiosoitteen näkee vaikkapa täältä: http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=fi

Yleensä käännösbugeja korjatessa ei kannata tehdä korjausta siihen oman jakelun käyttämään po-tiedostoon ja lähettää sitä, vaan hakea uusin po-tiedosto versionhallinnasta ja tehdä korjaukset siihen. Näin ryhmänjohtajalle jää vähemmän työtä yhdistää käännöksiä, projektin omat käännökset kun ovat todennäköisesti kuitenkin edellä distrojen käyttämiä käännöksiä. KDE 3.5 -sarjan yksittäisiä po-tiedostoja voi ladata täältä: http://l10n.kde.org/stats/gui/stable/team/fi/

beh

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 154
    • Profiili
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #26 : 08.10.08 - klo:19.25 »
Kmailin päivä (eng. Date (Order of Arrival)) sarakkeessa vaihtelee suomenkielinen ja englanninkielinen nimi. Klikkailkaa sitä muutoman kerran, niin ongelma selviää.

ilkant

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 1270
  • Kubuntu
    • Profiili
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #27 : 11.10.08 - klo:16.25 »
Tässä näkee kyllä mitä huonolla käännöksellä saa aikaiseksi.. Käyttökelvottoman UI:n.  Nostan hattua kääntäjille jotka osaavat hommansa!

Osa tässä viestiketjussa kerrotuista virheistä (KDE) voi olla omaa tuotostani. Kauan sitten käännöksissä pääajatus oli saada 100% käännetyksi. Laatu on kärsinyt siinä. Nyt kun joskus saattaa olla taas aikaa, niin kasvatan huolellisuutta + testausta.

Tuo on aivan totta, että käyttöliittymä menee huonoilla käännöksillä pilalle. Siksi voisikin esittää anteeksipyynnön KDE:n käyttäjiltä omalta osaltani.

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #28 : 12.10.08 - klo:00.52 »
Huoli pois ilkant, käännöstyötä arvostetaan kovasti ja tietysti arvostetaan myös korjauksia käännöksiin, jos niitä esim. tästä ketjusta eteenpäin valuu.

KDE3-puolelta näitä tosiaan ei ilmeisesti kannata oikein korjailla, katsellaan mitä KDE4:stä vielä löydettäisiin :)


r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #29 : 07.05.09 - klo:15.06 »
KDE4.2.2:ssa, dolphinissa löytyy kohta 'Näytä' - 'Navigointi' - 'Muokkattava sijaintia' - kiva jos joku sen täältä bongaa, pitäisi ehkä selvittää joku järkevä paikka mihin näitä raporteerata..

r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

ilkant

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 1270
  • Kubuntu
    • Profiili
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #30 : 14.05.09 - klo:11.05 »
KDE 3.5 on käännetty 82%. Sitten 4.2 on 63% ja 4.3 (trunk) on 50%. Jos tuotteesta on käännetty yli 80%, kotoistus tulee mukaan jakelupakettiin. Nyt uusimman version messaget on jäädytetty, joten on hyvä aika kotoistaa sitä.