windowsin suomenkielinen versio käyttää merkistökoodausta iso-8859-1 tai iso-8859-15 (jälkimmäisestä löytyy €-merkki)
amerikkalainen käyttää ehkä latin-1 koodausta, en ole varma.
Olen käsittänyt että latin1 on vain iso-8859-1:n toinen nimi.
Ja muistelisin että windows käyttää utf-8:a ainakin ntfs-tiedostonimissä.
Ja Notepad taitaa ainakin xp:ssä tukea utf-8:a. Mutta Wordpad muistaakseni ei tajua.
Vaihdoin ylläolevassa LaTeX-koodissa 1atin1-merkistön utf8:aan, jolloin Kile käänsi mussuttamatta skanditkin.
Viimeksi asiaa tutkiessani tetexin/latexin utf-8 tuessa oli jotain ongelmaa. Kokeilusi perusteella tilanne on parantunut. Tai sitten en vain osannut. Mutta kyllä kaikissa editoreissa pitäisi olla valittavana merkistökoodaus tarpeen mukaan (ja tämän kriteerin mukaan wordpad ei ole editori..).
Eli .tex-tiedostot pitää tallentaa sillä merkistökoodauksella, joka tiedoston alussa kerrotaan kääntäjälle. iso-8859-1 on perinteinen valinta, mutta toivottavasti utf-8 toimii jo ongelmitta.
Ubuntu tunnistaa windowssilla tehdyt "öökköset" just nuina mustina kysymysmerkkilaatikkoina. Itselläni oli öökkösiä mukana muutamassa tiedostossa, jotka toin windowssilta linuxille -> linux tunnisti öökköset kysymysmerkkilaatikkoina. Itse korjasin asian siten, että kirjoitin tiedoston nimet vaan uusiksi linux puolella(oli vain muutama tiedosto). Mahdollisesti oikea tapa on asentaa "windows-fontit" linuxille.
Jos tiedostonimet tulee väärin win-levyiltä, niin levyt on väärin mountattu, ohjeita löytyy foorumilta kyllä.
Fonttien kanssa asialla ei ole mitään tekemistä.