Työpöytä on tuon sovelman nimi, KDE:ssä kun voi olla useampia työpöytiä samaan aikaan eri plasmoideilla ja taustakuvilla.
Tarkoitin lähinnä tuon ilmauksen muotoa. ”Sovelman Toiminto Työpöytä asetukset”... Esim. ”Työpöytä-toiminnon asetukset” olisi huomattavasti selkeämpi.
Itse vaihtaisin tuon "sovelman" vastaamaan paremmin sanaa containment joka siis on tuon nimi englanniksi.
En muista, kuka ja missä vaiheessa on päättänyt tässä kohtaa käyttää
sovelma-sanaa; saattaa jopa olla, että minä.
Containment-sanan parhaasta käännöksestä ei olla vielä löydetty lokalisointiryhmässä yksimielisyyttä.
Olen siis itse mukana tuossa KDE:n lokalisoinnissa ja moite kohdistui nimenomaan itseeni. Muistelen katselleeni tuota moittimaani kohtaa jo 4.4:n esiversioissa, mutten löytänyt .po-tiedostoista paikkaa, josta se syntyy.
Suomennokset ovat vähän huonot KDE:ssa vielä, mutta nyt käytän englanninkielisenä.
Itse asiassa suomennokset ovat jo varsin hyvät, mutta distrot (etenkin Kubuntu) laahaavat pahasti perässä niiden käytössä. Itse nappaan aina SVN:stä ajantasaiset, jos mahdollista – juuri nythän ei oikein ole, koska 4.5 on jo vakaa versio ja useimmissa distroissa on 4.4.x.