Matkan varrella törmää bugeihin niin KMailissä kuin KDE:n suomennoksessakin...
1. Ensinnäkin KDE:n suomennoksessa pitkä päiväysmuoto on jätetty virheelliseksi: ”maanantai 13 heinäkuu 2009”, kun pitäisi olla ”maanantaina 13. heinäkuuta 2009”. Itse korjaan tämän aina käsin KDE:n alueasetuksista lisäämällä essiivin ja partitiivin päätteet asianmukaisiin kohtiin. (Onneksi kumpikin pääte ja niitä edeltävät vartalot ovat tässä tapauksessa vaihteluttomia!)
2. Ei kaikkien jakelujen mutta Kubuntun lokalisoinnissa on myös sellainen virhe, että vaikka päivän alkunollista pääsee eroon (= koodi pP toimii), kuukauden alkunollista ei pääse (= koodi mM tuottaa vain literaalijonon ”mM”). Suomeksihan kuitenkin suositellaan kirjoittamaan niin päiväykset kuin kellonajatkin ILMAN alkunollia.
Muoks: Miksi muuten koodit ovat PP,
MM ja VVVV?! Joku roti tähänkin...
3. Jos KMailissä käyttää ns. aggregointia (joista käytän omassa käännöksessäni nimeä ”koonta”) päiväyksen mukaan, KMail näyttää sähköpostiluettelossa kuukauden nimen mukaisia otsakkeita, jotka ykköskohdassa tekemäni korjauksen jälkeen ovat tyyliä ”Heinäkuuta”, ”Kesäkuuta” (niille, jotka eivät päivämäärämuotoaan korjaa, KMail näyttää toimivan oikein). Tämä on
raportoitu bugiksi – tosin alkuaan vain puolan osalta, mutta lisäsin kommentin bugs.kde.orgiin.
4. Toinen KMailista
raportoitu bugi puolestaan aiheuttaa sen, että jos ohjelma kerrankin on käynnistetty englanniksi tai puutteellisen käännöksen kanssa, koontien nimiä ei enää pääse muuttamaan: ”Activity by Date, Flat” pysyy tuossa muodossa maailman tappiin, jollei se ole käännetty jo ohjelmaa ensi kerran käynnistettäessä. Luultavasti jonkin alustustiedoston tms. poistaminen voisi auttaa, mutta valitettavasti minäkään en vielä tiedä, minkä.