olen miettinyt jo pidemmän aikaa paria käännösjuttua jotka on tainneet olla samanlaisina alusta asti eli Wartysta lähtien:
apt-get:
Nämä paketit päivitetään:
hwdb-client-common hwdb-client-gnome libmetacity0 libxvidcore4 metacity metacity-common python python-gdbm
python-minimal python2.5 python2.5-minimal unattended-upgrades update-manager update-manager-core
14 päivitetty, 0 uutta asennusta, 0 poistettavaa ja 0 päivittämätöntä.
Noudettavaa arkistoa 154kt/7932kt.
Purkamisen jälkeen käytetään 193kt lisää levytilaa.
eikö pitäisi olla "päivitettävää", "päivitetään" tai jotain sinne päin, eikä "päivitetty" kun päivitystä ei ole vielä tapahtunut??
ja synaptic:
kun asentaa uusia paketteja, "Toteutetaanko seuraavat muutokset" -ikkunassa lukee lukee esim.
623kb lisätilaa käytetään
189kB noudettu
parempi olisi "noudetaan" kun tuossakaan tilanteessa noutamista ei ole vielä tapahtunut.
tämä on pilkunviilausta mutta eikö aikamuodon tulisi pysyä samana, eikä muuttua yhtäkkiä yhdessä lauseessa. pieniä, mutta häiritseviä yksityiskohtia..