Kirjoittaja Aihe: Gutsy:n suomennokset  (Luettu 24400 kertaa)

kasleht

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 104
    • Profiili
Vs: Gutsy:n suomennokset
« Vastaus #40 : 08.10.07 - klo:21.27 »
Sen enempää klondiksesta tietämättä voisin sanoa että jos pelin nimeksi on annettu klondike, ja se kuitenkin on pasianssi -pelin klooni, niin miksi sen nimi tarvitsisi muuttaa pasianssiksi ? Se on peli jonka nimi on klondike...ei kai sitä silloin tarvitse suomentaa :P ?
Sen takia kun winukasta muistin pasianssin ja ihmetteli nettä missäs täällä on semmonen. Mutta joo toi Klondike on ihan sopiva nimi sille (katoin wikistä pasianssi juttua ja siellä kerrottiin klondiken olevan yleisimmän pasianssi version nimi se). Onko KDE: sä sillä sama nimi?

MikkoJP

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 1148
  • iBook 600 MHz + Debian 4.0
    • Profiili
Vs: Gutsy:n suomennokset
« Vastaus #41 : 09.10.07 - klo:11.26 »

Lisäys: Niin siis nuo pitää kääntää msgfmt-ohjelmalla, kopioida hakemistoon /usr/share/locale-langpack/fi/LC_MESSAGES ja antaa niihin maailman lukuoikeudet. msgfmt löytyy gettext-paketista (”sudo apt-get install gettext”).

Ja ne pitäisi kopioida launchpadiin. Aloitin tuon guidancen siirtämistä, mutta en ehdi nyt jatkaa. Kuka tahansa voi naputella noita ehdotuksiksi launchpadiin, joku käy sitten hyväksymässä ehdotuksen. Näin saa myös nimensä näkyviin  ;)

Osoitehan oli:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/gutsy/+source/kde-guidance/+pots/guidance/fi/+translate

Terv,

m

Heikki Mäntysaari

  • Käyttäjä / tiedottaja
  • Viestejä: 377
    • Profiili
Vs: Gutsy:n suomennokset
« Vastaus #42 : 10.10.07 - klo:22.25 »
Guidance on nyt käännetty muutamaa kohtaa lukuunottamatta. Tein käännöksen pitkälti SuperOscarin lähettämän tiedoston perusteella tehden itse jonkin verran muutoksia ja uusia käännöksiä.

Toivoisin, että jotkut KDE-käyttäjät jotka ovat tuota ohjelmaa joskus käyttäneet kokeilisivat käännöstä ja tekisivät tai ehdottaisivat korjauksia. Tein tuota aika tiukalla aikataululla ja tavoitteena oli vain saada jonkinlaiset suomennokset espanjankielisten käännösten päälle.

Pienen hiomisen jälkeen tämä pitää lähettää KDE:n suomennusporukalle, käännöstä kun ei heillä vielä ole.
Suomenkielinen Linux-wiki: Linux.fi - katso myös http://linux.fi/foorumi

pjotr

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 625
    • Profiili
Vs: Gutsy:n suomennokset
« Vastaus #43 : 18.10.07 - klo:07.50 »
Gutsyyn päivityksen yhteydessä huomasin seuraavan:

Koodia: [Valitse]
Valmistellaan paketin XXX vaihtamsta (käyttäen pakettia ...)
www.tehotuotanto.net

The surest sign that intelligent life exists elsewhere in the Universe is that none of it has tried to contact us.

jeepster

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 36
    • Profiili
    • Juhani Kellosalon kotisivut
Vs: Gutsy:n suomennokset
« Vastaus #44 : 21.10.07 - klo:11.24 »
Pieni kieliopillinen korjaus: Ohjelmia ladatessa tulee teksti, jossa kehotetaan odottamaan jonkunaikaa. Pitäisi olla_ jonkin_ aikaa, koska jonkun aika on jonkun ihmisen aikaa, jokin aika taas tarkoittaa aikaa yleensä.


Kari Argillander

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 437
  • Kubuntu - Hardy
    • Profiili
Vs: Gutsy:n suomennokset
« Vastaus #45 : 22.10.07 - klo:00.23 »
K-valikossa:
System Settings
Strigi Desktop Search
Add/Remove Programs

K-valikko -> Wine (Lähes kaikki suomentamatta)

K-valikko -> Järjestelmä:
Adept Manager - Manage Packages
Dolhin - File Manager
HPLIP Toolbox - Printer Toolbox
kbluethoot - Bluethoot Server (Myös iso alkukirjain puuttuu)
Keep - Backup System
KSysGuard - System Logs Viewer

K-valikko -> Internet:
Ktorrent - BitTorrent Client
Konversation - IRC Client
Akregator - RSS-Sy$£telukija (Ö kirjainta ei näy vaan kaksi muuta merkkiä ei nuo mutta jotain.)
Kvkbd - Virtual Keybord
SpeedCrunch - Calculator
Skim = Input method platform

System Settings/Järjestelmän asetukset -> General:
General
Personal
About Me
Regional & Language
Accessibility
Default Applications
Look &    Feel
Appearance
Window Behavior
Notifications
Computer Administration
Keyboard & Mouse
Monitor & Display
User Management
Network & Connectivity
Network Settings
Sharing

System Settings/Järjestelmän asetukset -> Advanced:
Disk & Filesystems
System Services
Windows Applications
Advanced User Settings
Audio Encoding

System Settings/Järjestelmän asetukset -> General -> Regional & Language (Lähes kokonaan suomentamatta) kaikissa välilehdissä

System Settings/Järjestelmän asetukset -> General -> Appearance -> Kirjaisimet:
Use anti-aliasing (myös tämän valikko)
Force fonts DPI (myös tämän valikko)

System Settings/Järjestelmän asetukset -> General -> Appearance -> GTK Styles and Fonts (Kaikki suomentamatta myös tuo otsikko)

System Settings/Järjestelmän asetukset -> General -> Window Behavior -> Ikkunakohtaiset asetukset (Tekstit laatikossa suomentamatta)

System Settings/Järjestelmän asetukset -> General -> Storage Media Notifications (digiKamin kohdat suomentamatta)

System Settings/Järjestelmän asetukset -> General -> Keyboard & Mouse -> Näppäimistön pikavalinnat -> Vaihtonäppäimet (X Modifer Mapping suomentamatta)

System Settings/Järjestelmän asetukset -> General -> Keyboard & Mouse -> Hiiri -> Osoitinteema (Osa kuvauksista suomentamatta)

System Settings/Järjestelmän asetukset -> General -> Äänijärjestelmä -> Laitteisto (Full duplex suomentamatta)

System Settings/Järjestelmän asetukset -> General -> Network Settings (Network Connections suomentamatta)

System Settings/Järjestelmän asetukset -> General -> Tiedostojen jakaminen (alaosa suomentamatta kokonaan)

System Settings/Järjestelmän asetukset -> Advanced -> System Services (kuvauksessa minulla "Utilities for using ACPI power management" suomentamatta ei välttämättä kaikilla ole tuossa tuollaista)

System Settings/Järjestelmän asetukset -> Advanced -> KDE:n resurssiasetukset (Kohdassa Tyyppi on suomentamatta sana File)

KdeSudo suomentamatta kokonaan.

Adept Installer:
Alussa tulevat lataustekstit suomentamatta (alhaalla)
Luokat suomentamatta
Alhaalla olevat tekstit suomentamatta
Ylhäällä olevat tekstit
Jos klikkaa ohjelmaa niin tule kuvaus suomentamatta on Rank ja Package

Strigi (Suomentamatta kokonaan)


Siinä olisi pieni lista mitä itse löysin Kubuntusta ja alkuunkaan etsimisessä en vielä päässyt. Ymmärrän täysyin, että suurin osa noista ei ole suomentajien mokia, mutta kuitenkin.

EDIT: Pitäisiköhän näistäkin tehdä wiki sivu. WHATlla näitäkin voitaisiin katsella.
« Viimeksi muokattu: 22.10.07 - klo:00.24 kirjoittanut Kari Argillander »
Kaikkea täällä sanomaani saa käyttää public domain lisenssillä. Lainauksia ei saa käyttää ellei lainauksen lähde sitä salli. Tiedostoja ei saa käyttää ellei sitä erikseen sallita.

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: Gutsy:n suomennokset
« Vastaus #46 : 22.10.07 - klo:00.28 »
K-valikossa:

Käsittääkseni nämä on jo pitkälti käännetty, odotellaan vain että niistä tehdään paketti joka sitten valuu päivityksissä käyttäjille..

r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

pjotr

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 625
    • Profiili
Vs: Gutsy:n suomennokset
« Vastaus #47 : 22.10.07 - klo:06.16 »
Gnomessa löytyy valikosta Järjestelmä -> Ylläpito 2 kertaa Tulostus. Hiiren kun vie kumman tahansa valikkokohdan päälle, ilmestyy teksti Aseta tulostimet.

Toisesta käynnistyy melkein kokonaan englanninkielinen Printers (josta siis näkee asennetut tulostimet ja voi lisätä uusia), vain kohdat Lopeta ja Ominaisuudet on suomeksi ja toisesta Tulostinasetukset - localhost (system-config-printer.py 0.7.75).

Hivenen hämäävää...

Toinen voisi olla esimerkiksi Tulostus ja toinen Tulostinasetukset.
www.tehotuotanto.net

The surest sign that intelligent life exists elsewhere in the Universe is that none of it has tried to contact us.

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: Gutsy:n suomennokset
« Vastaus #48 : 27.02.08 - klo:19.21 »
K-valikossa:
System Settings
Strigi Desktop Search
Add/Remove Programs

Tutkiskelin näitä seuraavan lainauksen takaa löytyvällä skriptillä

Tein nyt pienen skriptin jolla käännöksiä voidaan hakea. Liitin sen ensimmäiseen viestiin. Sillä tuokin olisi löytynyt.

jee!

Ja totesin että esim. tuo Lisää/poista ohjelmia on käännetty jo 2006 muttei vielä ole valunut käyttäjille: https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/adept/+pots/desktop-adept/fi/4/+translate

Ja System Settingsissä on käännettynä vaikka mitä muttei ole tullut käyttöön, esim. seuraavat:
https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+source/kde-systemsettings/+pots/desktop-kde-systemsettings/fi/35/+translate
ja lisäksi seuraavat stringit:
   31
   34
   41
   16   
   1
   13
   14
   18
   19
   20
   4


Pystyykö joku tätä jotenkin selvittämään mistä johtuu ettei ole vajaassa 3 vuodessa käännökset valuneet käyttöön.. System Settings on ikävän näköinen kun n. 60% on lontooksi.. edelleen..




r



[ylläpito on poistanut liitteen]
« Viimeksi muokattu: 27.02.08 - klo:19.23 kirjoittanut Risto H. Kurppa »
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-