Voisiko joku kertoa miten toi Launchpad.net/rosetta oikein toimii? Tein tonne tunnukset mutta toistaiseksi en ole koskenut mihinkään (en halua saada vielä omaa nimeäni minkään käännettävän jutun sivuun tj...), eli tuleeko siihen sitten semmonen Wikimedia-tyyppinen (Wikipedia/books/quotes/Wiktionary...) muokkausruutu vai mitä? en oikein löytänyt mitään demo-nappia mistään... Kiinnostaisi vain kokeilla Ubuntun tai jonkun kääntämistä
Moi! Rosettassa on se pieni ongelma että siihen jatkuvasti tulee lisää ominaisuuksia ja about pysyvästi dokumentaatio ja yleinen opastus on mielestäni puutteellista
Ennen kaikkea ärsyttää, että "miten homma oikeasti toimii"-dokumenttia ei ole, missä voitaisiin kertoa myös esim. vielä Rosettassa olevista puutteista verrattuna siihen mitä siitä on tarkoitus tulla.
Joka tapauksessa, suomentajille paras lähtökohta on tuo
Ubuntun suomentajaryhmä, johon tulee liittyä jotta voi osallistua kääntämiseen. Suomentamista on Rosettassa ensisijaisesti tarkoitus tehdä nimenomaan webissä, eikä PO-tiedostoja käyttämällä. Parhaiten sillä kääntää juuri lähellä Ubuntun julkaisua esim. Ubuntuun liittyviä dokkareita ja jotain harvinaisempia ohjelmia. Esim. Gnomen kääntäminen kannattaa tehdä sitten ihan
Gnomen suomentajaryhmän kautta, jotta käännökset oikeasti päättyvät käyttöön. Nämä tehdään tuolta löytyvien ohjeiden mukaan sitten CVS:stä fi.po-tiedoston ottamalla, kääntämällä ja lähettämällä ryhmänjohtajalle.
Yksi ongelma siis Rosettassa on se, että vielä kunnollista prosessia ei ole käännösten toimittamiseksi Ubuntusta takaisin varsinaisten ohjelmien kehittäjille - jos siis nyt käännät jonkun esim. Gnome-ohjelman Rosettassa, sinun pitää toistaiseksi myös ladata tuolta se PO-tiedosto ja lähettää erikseen Gnomen CVS:ään laitettavaksi. Tätä ei tietystikään kerrota missään... mutta kyllä se tuosta, Rosetta nyt jo sentään toimii jotenkin, ja eritoten sillä ehtii nyt parantamaan vielä Ubuntu 5.10:n käännösten kattavuutta.