Kirjoittaja Aihe: Repository suomeksi?  (Luettu 17695 kertaa)

mikkohuo

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 562
  • The Ubuntu Counter Project - user number #3339
    • Profiili
Repository suomeksi?
« : 13.05.06 - klo:19.30 »
Dapperissa on käännetty repository sanalla ohjelmakanava. Tämä on ainakin minulle ihan uusi. Pitäisiköhän sopia joku termi, mitä käytettäisiin johdonmukaisesti suomennoksena? Ainakin seuraaviin olen törmännyt eri yhteyksissä:

-pakettivarasto
-pakettilähde
-ohjelmalähde
-ohjelmavarasto
-asennuslähde

Tähän sekavuuteen olisi hyvä saada joku tolkku...

pjotr

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 625
    • Profiili
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #1 : 13.05.06 - klo:19.43 »
Lainaus
-ohjelmavarasto

Mielestäni tämä on paras vaihtoehto.

Lähde-sana tuo mieleen aivan vääriä assosiaatioita, samoin kuin pakettivarasto (ollaanko nyt jossain postissa, vai?)

Tuo 'ohjelmakanava' ei ikävä kyllä ole suomenkieltä....
www.tehotuotanto.net

The surest sign that intelligent life exists elsewhere in the Universe is that none of it has tried to contact us.

Asmo Koskinen

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4443
    • Profiili
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #2 : 13.05.06 - klo:20.04 »
Lähde-sana tuo mieleen aivan vääriä assosiaatioita, samoin kuin pakettivarasto (ollaanko nyt jossain postissa, vai?)

Pakettivarasto on minusta hyvä. Kyse on Debian-paketeista (.deb), jotka haetaan jostakin varastosta (repository). Paketti ja varasto vertautuu kirjaan kirjavastatossa, josta sen saa pyydettäessä. Esimerkiksi:

http://www.uku.fi/kirjasto/english/palvelut/yhteislainaus.shtml

Ohjelmatkin nojaavat yhteisiin kirjastoihin (library), joten kielikuva jatkuu.

Ystävällisin terveisin Asmo Koskinen.

pjotr

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 625
    • Profiili
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #3 : 13.05.06 - klo:20.18 »
Lainaus
Pakettivarasto on minusta hyvä. Kyse on Debian-paketeista (.deb), jotka haetaan jostakin varastosta (repository). Paketti ja varasto vertautuu kirjaan kirjavastatossa, josta sen saa pyydettäessä. Esimerkiksi:

http://www.uku.fi/kirjasto/english/palvelut/yhteislainaus.shtml

Ohjelmatkin nojaavat yhteisiin kirjastoihin (library), joten kielikuva jatkuu.

Ystävällisin terveisin Asmo Koskinen.

No kysyit mielipidettä ja olen tässä eri mieltä: suositan edelleen tuota ohjelmavarasto-nimitystä. Linkit englanninkielisiin lähteisiin eivät tässä tapauksessa toimi, ja mielestäni ajatusketjusikin ikävä kyllä pohjaa hivenen liikaa tuohon langue franca -ajatukseen. Suomenkieli on suomenkieltä.
www.tehotuotanto.net

The surest sign that intelligent life exists elsewhere in the Universe is that none of it has tried to contact us.

TQeng

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 157
  • Zenwalk / PCLOS / Kubuntu
    • Profiili
    • Vaihtoehto.org
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #4 : 13.05.06 - klo:20.39 »
Vältän yleensä suomenkielisten käyttöjärjestelmien käyttämistä, juurikin siksi, että erikoistermit kuulostavat hämääviltä käännettyinä. Tästä syystä jouduin tuossa vähän aikaa sitten kirjoittaessani kokemuksiani Kubuntusta suomeksi miettimään oikein toden teolla, mitä sanaa käyttäisin repositoryistä. En oikein keksinyt mitään sopivaa, joten tyydyin puolikielisesti repositoryihin, arkikielessä kutsun niitä ihan repoiksi.  :-\

Tässä ketjussa esitetyistä suomennoksista luontevimmalta kuulostaisi mielestäni pakettivarasto - ohjelmavarastossakaan ei kielellisesti ole mitään vikaa, mutta se vaikuttaa osittain harhaanjohtavalta, sillä asennetaanhan repoista usein monien ohjelmien paketteja, kerneleitä, näytönsäästäjiä, ohjelmointikieliä ja runtime enviromentejä eikä aina yksittäisiä ohjelmia. Mutta hyväksyttävä siis ohjelmavarasto-nimityskin on mielestäni. Lähde taas alkaa kuulostaa jo melko kaukaa haetulta.

Satius est supervacua scire quam nihil.

Asmo Koskinen

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4443
    • Profiili
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #5 : 13.05.06 - klo:21.57 »
Tässä ketjussa esitetyistä suomennoksista luontevimmalta kuulostaisi mielestäni pakettivarasto - ohjelmavarastossakaan ei kielellisesti ole mitään vikaa

Repository-sanaa kuvaillaan mm. näin:

1 (yleisesti) varasto,
2  a. varasto, jossa tiedostojen versioita ylläpidetään: versionhallinnan varasto,varasto, b. versionhallinta (yksinkertaisemmin) ,
3 tiedostovarasto, joka toimii käyttöjärjestelmän ohjelmapakettien asennuslähteenä: (Debian,Ubuntu) asennuslähde (~ package source)

http://www.lokalisointi.org/sanakirja/kaikki.html

Ystävällisin terveisin Asmo Koskinen.

pjotr

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 625
    • Profiili
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #6 : 13.05.06 - klo:22.07 »
3 tiedostovarasto, joka toimii käyttöjärjestelmän ohjelmapakettien asennuslähteenä: (Debian,Ubuntu) asennuslähde (~ package source)

Eli Asmo tarjosit yhden vaihtoehdon lisää... no revitään siitä.
www.tehotuotanto.net

The surest sign that intelligent life exists elsewhere in the Universe is that none of it has tried to contact us.

Minna S

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 1053
    • Profiili
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #7 : 13.05.06 - klo:23.00 »
Pakettivarasto kuulostaa parhaalta.

Linux user # 406601

Speque

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 258
  • Ubuntu Hardy Heron
    • Profiili
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #8 : 14.05.06 - klo:00.07 »
Itse olen tainnut käyttää sanaa "ohjelmavarasto", mutta olen samaa mieltä siitä, että pakettivarasto voisi olla kuvaavampi.

Limbo

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 8
    • Profiili
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #9 : 15.05.06 - klo:10.58 »
Annan ääneni ohjelmavarastolle.

Ok, pakettivarasto kuvaa asiaa kenties "oikeammin", mutta kuvittelen, että uusi käyttäjä ymmärtää ohjelmavaraston helpommin kuin pakettivaraston - parin päivän käytön jälkeenhän tuo on jo sitten ihan sama :)

moonstone

  • Vieras
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #10 : 15.05.06 - klo:13.37 »
Monesti repositoryn yhteydessä tulee esiin sana "software" eli "software repository" eli tämä kannattaisi mielestäni suomentaa ohjelmavarasto tai ohjelmapakettivarasto

Suomentaminen on  vaikeaa, joten siksi en ole siihen vielä lähtenyt mukaan :)

Ryppy

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 837
    • Profiili
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #11 : 15.05.06 - klo:21.45 »
Ohjelmavarasto on jo tutuksi tullut termi. Joku uusi sana toisi vain sotkua tullessaan.
Ohjelmavarasto on ihan hyvä nimi :)
Poistuu taka vasemmalle - - -

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #12 : 15.05.06 - klo:22.17 »
Ohjelmavarastolle piste. Kuvaava, tuttu ja suomea.
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

fly

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 265
    • Profiili
    • o_O
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #13 : 16.05.06 - klo:11.50 »
toi pakettivarasto tuntuu kyllä itelle luontevimmalta, sillä ainakin sain helposti ja ilman ongelmia selitettyä homman uudelle ubuntun käyttäjälle jolle tän eilen asensin.

eikö se suomennoksen yhtenäisyys aika pitkälle perustu asmon linkittämään lokalisoinnin sanakirjaan ja gnomen sanakirjaan? tai sitten oon ihan hukassa. ite pidän suomentaessa välilehdessä auki noi ja myös http://efe.scape.net/ joka on aika kätevästi toimiva sanakirja jos joku sana hukassa.

mulvila

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 109
    • Profiili
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #14 : 16.05.06 - klo:12.22 »
Miten olisi suoraviivainen käännös, eli varasto? Vanhat käyttäjät tietäisivät heti mistä on kyse ja uudet käyttäjät voivat mielessään arvuutella, mitä varasto mahtaa pitää sisällään.

Eikö tästä voisi laittaa pystyyn äänestyksen? Tukeeko tämä keskustelufoorumi moista?

Minusta olisi hyvä saada repolle hyvä suomennos käyttöön.

Marko

Asmo Koskinen

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4443
    • Profiili
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #15 : 16.05.06 - klo:13.49 »
eikö se suomennoksen yhtenäisyys aika pitkälle perustu asmon linkittämään lokalisoinnin sanakirjaan ja gnomen sanakirjaan? tai sitten oon ihan hukassa. ite pidän suomentaessa välilehdessä auki noi ja myös http://efe.scape.net/ joka on aika kätevästi toimiva sanakirja jos joku sana hukassa.

Suosittelen myös käyttämään hyväksi käännöksissä OOo:n suomennosta yhdessä viiden muun kielen kanssa. Suomennos on vain UI ja vähän vanha versio (1.1.3).

Pelkästään englannin, ruotsin ja suomen vertaaminen keskenään avaa uusia näkökulmia suomentamiseen.

http://www.it46.se/kichapa/

Pyysin aikanaan suomen lisäämisen tuohon hakukoneeseen. Joskus on ollut puhetta sen laajentamisesta tai päivittämisestä, mutta eipä ole näkynyt.

Esimerkki:

Number of results on 'click': 54

[--]
17   Click here to start   Klicka här för att starta   Aloita napsauttamalla tätä
[--]

Ystävällisin terveisin Asmo Koskinen.

teprrr

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 304
    • Profiili
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #16 : 16.05.06 - klo:20.03 »
Tästä on keskusteltu muistaakseni #lokalisointi-kanavalla ja muistaakseni silloin päädyttiin yhteisymmärrykseen "pakettivarasto"-käännöksen kanssa. Suosittelen siis itsekin sen käyttämistä, sillä voihan siellä repositoryssä olla muutakin kuin pelkkää ohjelmistoa...

msilen

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 2
    • Profiili
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #17 : 07.08.06 - klo:04.09 »
Hei, repository-käsitteestä on käytetty suomennoksia repositorio ja data-sanakirja, joista jälkimmäinen on suomalaisempi.


Dapperissa on käännetty repository sanalla ohjelmakanava. Tämä on ainakin minulle ihan uusi. Pitäisiköhän sopia joku termi, mitä käytettäisiin johdonmukaisesti suomennoksena? Ainakin seuraaviin olen törmännyt eri yhteyksissä:

-pakettivarasto
-pakettilähde
-ohjelmalähde
-ohjelmavarasto
-asennuslähde

Tähän sekavuuteen olisi hyvä saada joku tolkku...

msilen

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 2
    • Profiili
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #18 : 07.08.06 - klo:15.42 »
Hei, repository-käsitteestä on käytetty suomennoksia repositorio ja data-sanakirja, joista jälkimmäinen on suomalaisempi.



Dapperissa on käännetty repository sanalla ohjelmakanava. Tämä on ainakin minulle ihan uusi. Pitäisiköhän sopia joku termi, mitä käytettäisiin johdonmukaisesti suomennoksena? Ainakin seuraaviin olen törmännyt eri yhteyksissä:

-pakettivarasto
-pakettilähde
-ohjelmalähde
-ohjelmavarasto
-asennuslähde

Tähän sekavuuteen olisi hyvä saada joku tolkku...

bleed

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 1
    • Profiili
Re: Repository suomeksi?
« Vastaus #19 : 15.08.06 - klo:14.18 »
No heitetään soppaan sekaan vielä yksi ehdotus:

Repository = Tallennuspaikka.

Monesti suomenkielisissä CVS oppaissa repositorystä käytetään nimitystä tallennuspaikka. Repositoryynhän voi tallentaa muitakin kuin "paketteja", esim. Koodia.