Kirjoittaja Aihe: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne  (Luettu 15442 kertaa)

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« : 17.03.08 - klo:21.23 »
Tehdäänpä tästä ohimennen uusi ketju KDE-käännöskukkasille jotta ne, jotka KDE:n kääntämistä harrastavat löytävät 'omansa' helpommin.

Kävin #lokalisointi@ircnet -kanavalla kääntymässä ja sain kuulla että KDE4:n ei ole vielä kauhiasti panostettu, tästä syystä moni ohjelma on vielä täysin enkuksi (Adept, Network Manager jne..) eli kaikkea kääntämätöntä ei kannata luetella. Niinpä tässä vaiheessa ei kannattane juuri muita kuin käännöskukkasia raportoida.

Joitain KDE-käännöksiä löytää myös Launchpadista esim tätä skriptiä apuna käyttäen: http://forum.ubuntu-fi.org/index.php?topic=15671.msg120444#msg120444 ja niitä voi sieltä käydä korjailemassa (lue em. viesti!) Jostain syystä korjaamiseen launchpadissa on matalampi kynnys kuin jotain po-tiedostoja käsin muokkailemalla ja lähettelemällä jotain patcheja johonkin hyväksyttäväksi..

 * Kubuntu daily build (noin viikon vanha), alkuvalikossa kääntämättömiä kohtia (kts liitetty kuva)

JÄRJESTELMÄASETUKSET
 *  Verkko & Yhteydet - osastossa on ikoni 'Jaetaan'. Luultavasti ollut alunperin 'Shares' ja kääntyisi siitä ehkä Jaot tai Verkkojaot tms.
 * Lisäasetukset-välilehdellä on ikoni 'Tukeva'. Takaa joka tapauksessa löyty 'Hardware Integration Configuration' (eli Hal, networkmakager ja blueZ-configuraatiot). Tuo 'Tukeva' -nimi ei ehkä ole näille kuvaava :)
 * Ikoneista kääntämättä näyttää olevan 'KDE Resources' ja 'KDE Wallet'

K-VALIKKO
 * Tietokone -osaston alta löytyy 'PC Floppy Drive'

KONQUEROR
 * Asetukset -> 'Configure Spell Checking' kääntämättä
 * Menussa yhtenä kohtana on 'Window'
 Popup-ikkunoita en tarkastanut.


r



[ylläpito on poistanut liitteen]
« Viimeksi muokattu: 18.03.08 - klo:21.17 kirjoittanut Risto H. Kurppa »
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

vkkk

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 326
    • Profiili
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #1 : 19.03.08 - klo:17.31 »
No hyvä että tämmöinenkin ketju, raportoin sitten sen minkä jo tuonne toisaalle:

K-valikko -> Sovellukset -> Pelit -> Toimintapelti  :D
Ihmisiä on 10 eri tyyppiä, niitä jotka ymmärtävät binääriä ja niitä jotka eivät.

teprrr

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 304
    • Profiili
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #2 : 06.04.08 - klo:04.25 »
Tehdäänpä tästä ohimennen uusi ketju KDE-käännöskukkasille jotta ne, jotka KDE:n kääntämistä harrastavat löytävät 'omansa' helpommin.
Hienoa, ehdottomasti hyvä idea :)

Lainaus
Kävin #lokalisointi@ircnet -kanavalla kääntymässä ja sain kuulla että KDE4:n ei ole vielä kauhiasti panostettu, tästä syystä moni ohjelma on vielä täysin enkuksi (Adept, Network Manager jne..) eli kaikkea kääntämätöntä ei kannata luetella. Niinpä tässä vaiheessa ei kannattane juuri muita kuin käännöskukkasia raportoida.
Joo, KDE4:n kääntämistä ei ole vielä hirveämmin aloiteltu ja tällä hetkellä tavoitteena olisi KDE4.1. Puuttuvista käännöksistä ja erityisesti käännösvirheistä kannattaa ja pitää mainita, jotta niitä voidaan korjailla.

Sivuhuomautuksena ajattelin mainita, että Adept ja Network Manager eivät ole KDE:n ohjelmia vaan Ubuntun lisäyksiä, joten niiden kääntäminen kannattaa hoitaa Launchpadin kautta.

Lainaus
* Kubuntu daily build (noin viikon vanha), alkuvalikossa kääntämättömiä kohtia (kts liitetty kuva)
Tämä löytynee Launchpadista jostain sillä ei ole KDE:n vaan Ubuntun käännöksiä.

Lainaus
JÄRJESTELMÄASETUKSET
 *  Verkko & Yhteydet - osastossa on ikoni 'Jaetaan'. Luultavasti ollut alunperin 'Shares' ja kääntyisi siitä ehkä Jaot tai Verkkojaot tms.
 * Lisäasetukset-välilehdellä on ikoni 'Tukeva'. Takaa joka tapauksessa löyty 'Hardware Integration Configuration' (eli Hal, networkmakager ja blueZ-configuraatiot). Tuo 'Tukeva' -nimi ei ehkä ole näille kuvaava :)
 * Ikoneista kääntämättä näyttää olevan 'KDE Resources' ja 'KDE Wallet'
Nämä ovatkin jo tiedossa, mutta en ole (eikä näemmä kukaan muukaan) ehtinyt korjaamaan. Koitan löytää päivemmällä aikaa, että saisin ainakin nämä mainitut virheet korjattua.

Lainaus
K-VALIKKO
 * Tietokone -osaston alta löytyy 'PC Floppy Drive'

KONQUEROR
 * Asetukset -> 'Configure Spell Checking' kääntämättä
 * Menussa yhtenä kohtana on 'Window'
 Popup-ikkunoita en tarkastanut.
Kiitoksia näistäkin, en luultavasti ala erikseen näitä korjailemaan vaan ne korjataan sitten, kun kyseisten ohjelmien käännöksiä katsotaan lävitse. Tuo "PC Floppy Drive" on luultavasti myös esillä erittäin monessa muussakin paikassa ja se tulee luultavasti kdelibsin käännöksistä, joka on prioriteeteissä korkealla.

Mutta toivottavasti kaikki laittavat nyt tänne säikeeseen tulemaan löytämiänsä ongelmia, niin niiden korjaaminen on myös helpompaa kääntäjille. Kiitoksia hyvästä aloituksesta :)

Heikki Mäntysaari

  • Käyttäjä / tiedottaja
  • Viestejä: 377
    • Profiili
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #3 : 06.04.08 - klo:10.49 »
Lainaus käyttäjältä: teprrr
Mutta toivottavasti kaikki laittavat nyt tänne säikeeseen tulemaan löytämiänsä ongelmi
Kalenterissa (kun klikkaa alapalkissa olevaa kelloa) on perjantain kohdalla päivän lyhenteenä "oe" eikä "pe".
Suomenkielinen Linux-wiki: Linux.fi - katso myös http://linux.fi/foorumi

teprrr

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 304
    • Profiili
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #4 : 06.04.08 - klo:16.50 »
Noniin, korjasimpa kaikki Riston mainitsemat kohdat sekä paljon muutakin. Mm. Konquerorin pitäisi olla nyt kokonaan käännettynä, tosin osa käännöksistä tulee muualta kuin itse Konquerorin käännöstiedostosta, joten kääntämättömiä voi näkyä vieläkin. Tässäpä vielä linkki commitiin. Kiitoksia kaikille ilmoittajille, eiköhän tästä vielä hyvä tule 4.1:een mennessä :)

No hyvä että tämmöinenkin ketju, raportoin sitten sen minkä jo tuonne toisaalle:

K-valikko -> Sovellukset -> Pelit -> Toimintapelti  :D
Korjattu. Kiitoksia ilmoituksesta, korjasin myös samalla muidenkin kategorioiden nimiä.

Kalenterissa (kun klikkaa alapalkissa olevaa kelloa) on perjantain kohdalla päivän lyhenteenä "oe" eikä "pe".
Korjattu, kiitoksia.

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #5 : 06.04.08 - klo:16.54 »
Noniin, korjasimpa kaikki Riston mainitsemat kohdat sekä paljon muutakin.

HIenoaloistavaa!!!!!!!

r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

teprrr

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 304
    • Profiili
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #6 : 06.04.08 - klo:23.19 »
Tulipa päiviteltyä kdebasen käännöksiä myös aika paljon, ohessa linkki mitä on muuttunut:
http://lists.kde.org/?l=kde-commits&m=120751256813710&w=2

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #7 : 08.04.08 - klo:09.30 »
Gutsy-kde4 ja ohjelmana ark 2.9.999

Viedessä kursori minkä tahansa nappulan päälle perusnäkymässä tulee esiin lappu/opasteteksti jossa lukee sama teksti kuin siinä nappulassa ja perässä on % -merkki. Eli
Uusi%
Avaa%
Lisää tiedosto%
Lisää kansio%

jne

r

[ylläpito on poistanut liitteen]
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

teprrr

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 304
    • Profiili
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #8 : 10.04.08 - klo:12.23 »
Hmm, juu. Sama ongelma näyttäisi olevan omalla koneellanikin, muttei nuo prosenttimerkit käännöstiedostoista ainakaan tule. Pitänee tutkia asiaa tarkemmin jossain vaiheessa...

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #9 : 20.04.08 - klo:01.20 »
Rivitykset metsässä. Tulee Hardy-3.5.9:n system settingsistä painettaessa ok/toteuta/tms -nappulaa.

r

[ylläpito on poistanut liitteen]
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #10 : 20.04.08 - klo:01.24 »
Ja hardystä vielä:

K-menussa lukee 'Strigi - Desktop search'

HP:n printterityökalujen nimiä/kuvauksia ei ole käännetty.

Pelien kategoria on lontooksi: 'Arcade'

Desktop Effects
Hardware Drivers Manager
HP Printer Toolbox
KSystemLog Logs viewer

Eiköhän nämä ole jo niitä mitä on aikaismeminkin itketty että miksei käännökset tule perille..

Siitä täytyy nostaa hattua että System Settings näyttäisi olevan ainakin ikonit jo saatu suomeksi, välilehtien nimet (general, advanced) on vielä tosin lontooksi..

Ja System Settingsin se 'omat tietoni' -kohta joka on lontooksi ehkä info, on käännetty 'ohje'. Pitäisi siis olla joku 'tietoni' tms..

r
« Viimeksi muokattu: 20.04.08 - klo:01.26 kirjoittanut Risto H. Kurppa »
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #11 : 28.04.08 - klo:13.30 »
KWallet (ainakin 3.5.9:ssä)
Avaa ohjelma, valitse käytetty lompakko.
Tiedosto -valikossa on enkuksi 'Merge wallet..', suomeksi 'Lomita lompakko..'

Olisikohan oikeampi yhdistä lompakot tms?

r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

Heikki Mäntysaari

  • Käyttäjä / tiedottaja
  • Viestejä: 377
    • Profiili
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #12 : 28.04.08 - klo:13.50 »
KWallet (ainakin 3.5.9:ssä)
Avaa ohjelma, valitse käytetty lompakko.
Tiedosto -valikossa on enkuksi 'Merge wallet..', suomeksi 'Lomita lompakko..'
Löytyy myös KDE4:stä (4.0.3).
Suomenkielinen Linux-wiki: Linux.fi - katso myös http://linux.fi/foorumi

MikkoJP

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 1148
  • iBook 600 MHz + Debian 4.0
    • Profiili
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #13 : 28.04.08 - klo:13.51 »
Eiköhän nämä ole jo niitä mitä on aikaismeminkin itketty että miksei käännökset tule perille..

Menee paremmin perille, kun lähettää korjattuja po-tiedostoja KDE-suomennosprojektin vetäjälle, eikä pelkästään esitä täällä niitä korjauksia.

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #14 : 28.04.08 - klo:13.58 »
Eiköhän nämä ole jo niitä mitä on aikaismeminkin itketty että miksei käännökset tule perille..

Menee paremmin perille, kun lähettää korjattuja po-tiedostoja KDE-suomennosprojektin vetäjälle, eikä pelkästään esitä täällä niitä korjauksia.

Joo, tiedän, tosin nuo yllä viittaamassani kohdassa olevat jutut ovat käsittääkseni käännetty jo aikoja sitten ja kysymys onkin mikse ne päädy työpöydälle asti. Ja tietystihän löytäessään bugin olisi paras korjata se ja lähettä patch mutta jos ei osaaminen/aika/tms riitä niin raportointi on paljon parempi kuin ei mitään. Ja tarkoitus on jossain vaiheessa vinkata jollekin joka näitä tekee, että tässä olisi tällainen lista löytyneistä erheistä.

r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

MikkoJP

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 1148
  • iBook 600 MHz + Debian 4.0
    • Profiili
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #15 : 28.04.08 - klo:18.31 »
Joo, tiedän, tosin nuo yllä viittaamassani kohdassa olevat jutut ovat käsittääkseni käännetty jo aikoja sitten ja kysymys onkin mikse ne päädy työpöydälle asti.

Voi olla, että Kubuntu hakee liian harvoin tuoreet käännökset KDE:ltä?

Enpä ole itsekään pariin kuukauteen ehtinyt korjailla KDE:tä, kohta voisi ryhtyä paikkailemaan, kun näköjään uusin versio alkaa olla lähes käyttökelpoinen.

Käännöksen korjaaminen on oikeasti aika helppoa:

- asenna kbabel ja gettext-työkalut
- lataa paikattava tiedosto (KDE 4.0.x osalta http://i18n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/team/fi/ tai kehitysversion KDE4.1 osalta http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/fi/)
- etsi virhe, korjaa, tallenna
- käännä msgfmt:llä käännöstiedosto .mo-muotoon
- kopioi vanhan .mo-tiedoston paikalle (locate auttaa löytämään)
- testaa
- lähetä po-tiedosto zipattuna käännösprojektin vetäjälle

Korjausehdotuksia voi myös postittaa ohjelman kääntäjälle, yleensä Ohje -> Tietoja ohjelmasta -> Käännös. Jos osoitteita on useampia, kannattaa kokeilla vaikka viimeistä.
« Viimeksi muokattu: 28.04.08 - klo:18.42 kirjoittanut MikkoJP »

teprrr

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 304
    • Profiili
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #16 : 02.05.08 - klo:23.56 »
Rivitykset metsässä. Tulee Hardy-3.5.9:n system settingsistä painettaessa ok/toteuta/tms -nappulaa.
Korjattu tulevaan KDE:n 4.1-versioon.

K-menussa lukee 'Strigi - Desktop search'
HP:n printterityökalujen nimiä/kuvauksia ei ole käännetty.
Näitä ei enää trunkista löytynyt, joten en korjannut.

Pelien kategoria on lontooksi: 'Arcade'

Lainaus
Desktop Effects
Oli jo aiemmin suomennettu työpöytätehosteiksi, mutta korjasin muualta löytyneet työpöytäefektit myös noudattamaan samaa nimeämistä.

Lainaus
Hardware Drivers Manager
HP Printer Toolbox
Näitä ei myöskään löytynyt, ovatkohan Ubuntun omia viritelmiä?

Lainaus
KSystemLog Logs viewer
Nyt on käännetty.

Lainaus
Siitä täytyy nostaa hattua että System Settings näyttäisi olevan ainakin ikonit jo saatu suomeksi, välilehtien nimet (general, advanced) on vielä tosin lontooksi..

Ja System Settingsin se 'omat tietoni' -kohta joka on lontooksi ehkä info, on käännetty 'ohje'. Pitäisi siis olla joku 'tietoni' tms..
Itselläni on kaikki kuvakkeiden nimet suomeksi kuten myöskin välilehtien nimet. Joissain asetuspaneeleissa (kuten esim. Nepomukin) löytyy vielä englanninkielisiä kohtia. System Settingsin "Omat tietoni"-kohta on tällä hetkellä käännettynä "Minä", joka ainakin omasta mielestäni toimii varsin hyvin tuossa.

Tiedosto -valikossa on enkuksi 'Merge wallet..', suomeksi 'Lomita lompakko..'

Olisikohan oikeampi yhdistä lompakot tms?
Korjattu 4.1-versioon.

Kiitoksia kovasti ilmoituksista.

teprrr

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 304
    • Profiili
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #17 : 03.05.08 - klo:00.05 »
Voi olla, että Kubuntu hakee liian harvoin tuoreet käännökset KDE:ltä?
Tämä voi tosiaan olla Kubuntun ongelma. Jos johonkin väliin löydän tarpeeksi luppoaikaa, niin lupaan tehdä asennusohjelman, jolla saa helposti asennettua uusimmat käännökset omaan järjestelmään.

Lainaus
- käännä msgfmt:llä käännöstiedosto .mo-muotoon
Tämä tapahtuu siis komentamalla
Koodia: [Valitse]
msgfmt tiedosto.po -o tiedosto.mokonsolissa.

Lainaus
- kopioi vanhan .mo-tiedoston paikalle (locate auttaa löytämään)
Hakemisto näille .mo-tiedostoille löytyy komentamassa konsolissa
Koodia: [Valitse]
kde4-config --path locale
/home/tpr/kde4/share/locale/fi/LC_MESSAGES/konsole.mo
Lainaus
- testaa
Muista käynnistää ohjelma suoraan konsolista tai vaihtoehtoisesti käynnistää KDE uudestaan, sillä muutokset eivät muuten välttämättä tule käyttöön.

Lainaus
- lähetä po-tiedosto zipattuna käännösprojektin vetäjälle
Toinen vaihtoehto on lähetää podiff-komennon tulostus käännösprojektin vetäjälle. Podiffiä käsketään näin:
Koodia: [Valitse]
podiff vanha_kaannostiedosto.po uusi_kaannostiedosto.po
Lisäksi perään voi lisätä putkituksen, jolloin tiedoston liittäminen sähköpostin kylkeen on helppoa:
Koodia: [Valitse]
podiff vanha_kaannostiedosto.po uusi_kaannostiedosto.po > /home/username/kde-kaannokset/ohjelma_$(date +%F).po

EDIT: linkki podiff-ohjelman sivulle.

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #18 : 04.05.08 - klo:14.00 »
Lainaus
< CIA-14> rytilahti * r803428 messages/trunk/l10n-kde4/fi/messages/ (5 files in 4 dirs): fix/update translations, thanks to rhkfin for reporting

HEHEI!! Kiitos kääntäjille!

r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
« Vastaus #19 : 07.05.08 - klo:09.13 »
Hardy & KPackage. Ajatuksena kiva uudistaa Adeptia mutta suomennokset on tehty hutiloiden:

Tiedosto-valikko:
etäpalvelimet (kirjoitettu pienellä alkukirjaimella, muut valikkokohdat isolla)

Muokkaa - valikko:
Valikon nimi käännettynä: Muokaa (puuttuu yksi K-kirjain)
Apt-päivitys tiedostoille - mitä kummaa tämä tarkoittaa?!

Paketit -valikko:
Puhdista Merkityt ja Merkitse kaikki - Merkityt pitäisi varmaan olla pienellä ja merkintöjen sijaan pitäisi ehkä puhua valinnoista? Valitse kaikki, poista valinta tms?

Nappulat:
Päivitä kaikki (upgrade) - tuo upgrade ei taida olla suomea.



Pakettilistaus, sarakkeiden otsikot
yhteenveto (kirjoitettu pienellä). Lisäksi taitaa olla lontooksi summary joka ehkä kääntyisi paremmin kuvaukseksi tms

Merkitse - mitä tällä tarkoitetaan? Ilmeisesti että onko paketti merkattu asennettavaksi/poistettavaksi.

Ja mistä aikaisemminkin on jossain ollut juttua, viedessä hiiri noiden nappuloiden päälle esiin pomppaavan opastekstin lopussa on % -merkki, esim. Avaa%

Taatusti muutakin löytyy kun osaavalla silmällä katselee.


Tässä näkee kyllä mitä huonolla käännöksellä saa aikaiseksi.. Käyttökelvottoman UI:n.  Nostan hattua kääntäjille jotka osaavat hommansa!



r
« Viimeksi muokattu: 07.05.08 - klo:09.16 kirjoittanut Risto H. Kurppa »
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-