Onkohan tavoite suoritettu eli onko 8.04 parhaiten suomennettu Ubuntu ikinä?
Eiköhän näin ole melko helppo sanoa. Gnome/KDE-käännösprojekteissa ei ole otettu takapakkia (KDE4 on toki puutteellisesti suomennettu vielä), Inkscapenkin uusi versio näytti olevan lähes yhtä täysin suomennettu kuin edellinen. Noin "meidän" saralla Ubuntun ohjekeskuksen ohjeet ovat edelleen täysin käännetyt, mutta nyt myös hieman parempaa kieltä siltä osin kun niitä on käyty läpi. Lisäksi itse käänsin hieman lisää Gnomen työpöytäopasta ja esteettömyysohjetta helmikuussa. Niihin molempiin linkataan eri ohjekeskuksen osista.
Ohjelmapuolella uusia kokonaan käännettyjä ohjelmia on ainakin Kino (kiitos Opinsysin joka teki käännöksen Kino-projektille, toin sieltä käännöksen Ubuntuun vaikka Ubuntussa olikin vanhempi versio).
Lisäksi esim. minä olen ottanut tavallista enemmän tehdäkseni noita bugiraportteja ja myös korjauksia, niin ettei englantia ihan oikeasti joutuisi katselemaan. Nyt esim. koodekkien asennus on täysin suomeksi. Ei-perussettiin kuuluvia pikkuparannuksia Winen valikkokohtien suomennokset, Compizin edistyneiden asetusten osittaiset suomennokset, Gnashin UI-suomennos yms.
Kaikenkaikkiaan suomennosprojektit yhteensä eivät pelkästään pärjää uusien versioiden suomennosten kanssa, vaan tuottavat jatkuvasti myös uusien ohjelmien suomennoksia, kuten olla pitääkin. Mutta kokonaan vapaaehtoisten varassa oleva homma kyllä kaipaisi myös vahvasti uusia tekijöitä, joita sattuu riittävästi ärsyttämään jonkin suosikkiohjelman kääntämättömyys
ps. Firefoxin käännöksissä on vielä bugi joka onneksi ei liity suomennoksiin, vaan koskee myös saksaa - ongelmia joillekin sivuille mentäessä, lähinnä epäkelvolla sertifikaateilla varustetut sivut. Asia varmasti korjaantuu niin pian kuin Mozilla-tiimi keksii ratkaisun.