Kirjoittaja Aihe: Ubuntun olemassaolevat suomenkieliset resurssit?  (Luettu 16189 kertaa)

dj.shenzou

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 5
    • Profiili
Hei!

Hmmm, olen ensimmäinen kirjoittaja tällä palstalla. Hetki piti miettiä, että eihän otsikon mukainen toiminta, "kääntäminen", nyt tarkoita kernelin kääntämistä, vaan Ubuntun suomenkieliseksi tekemistä. :)

Ymmärrän, että Ubuntu Suomi on vielä "nuori siilenpoikanen" (ei mikään Hoary Hedgehod! :) ), mutta toivoisin, että Ubuntu Suomen kotisivuille tulisi nopeasti tietoa siitä, mitä kaikkea Ubuntussa on JO NYT Suomeksi. Eilen oli hämmästykseni suuri, kun löysin man-ohjeet suomeksi apt-getistä! Manpages-fi tosin ei taida olla ihan vielä täydellinen.

Mutta, mutta laitanpa tähän tiedoksi kopi-pastea siitä, mitä kaikkea on apt-getillä tällä hetkellä mahdollista saada suomeksi. Mulla on muuten Backport apt-getissä myös, että jos kaikkea samaa et itse löydä, niin lisää Backports source.lstiin ( http://backports.ubuntuforums.org/ ).

# apt-cache search finnish
language-pack-fi-base - translations for language Finnish
language-pack-fi - translation updates for language Finnish
aspell-fi - The Finnish dictionary for aspell
kde-i18n-fi - Finnish (fi) internationalized (i18n) files for KDE
language-support-fi - metapackage for Finnish language support
myspell-fi - The Finnish dictionary for myspell
emacs-intl-fonts - Fonts to allow multi-lingual PostScript printing from Emacs
enemies-of-carlotta - Mailing list manager
ifinnish - A medium-size Finnish dictionary for Ispell
ifinnish-large - A large Finnish dictionary for Ispell
ifinnish-small - A small Finnish dictionary for Ispell
imp3 - Web Based Mail Program
koffice-i18n-fi - Finnish (fi) translations for KOffice
libopensc1 - SmartCard library with support for PKCS#15 compatible smart cards
manpages-fi - Finnish man pages
opensc - SmartCard utilities with support for PKCS#15 compatible cards
psi-translations - Translations for psi
wfinnish - A small Finnish dictionary for /usr/share/dict
mozilla-firefox-locale-fi-fi - Mozilla Firefox Finnish language/region package
openoffice.org-l10n-fi - Finnish language package for OpenOffice.org


Onkohan tässä kaikki, vai löytyykö vielä jotain?

Timo Jyrinki

  • Sr. Member
  • ****
  • Viestejä: 1255
    • Profiili
    • kotisivu
Re: Ubuntun olemassaolevat suomenkieliset resurssit?
« Vastaus #1 : 27.05.05 - klo:11.40 »
Ymmärrän, että Ubuntu Suomi on vielä "nuori siilenpoikanen" (ei mikään Hoary Hedgehod! :) ), mutta toivoisin, että Ubuntu Suomen kotisivuille tulisi nopeasti tietoa siitä, mitä kaikkea Ubuntussa on JO NYT Suomeksi. Eilen oli hämmästykseni suuri, kun löysin man-ohjeet suomeksi apt-getistä! Manpages-fi tosin ei taida olla ihan vielä täydellinen.

Moi. Joo kääntämisestä voisi lisätä tietoa enemmänkin. Sinänsä tiedot "Ubuntun" suomennoksista löytyy käännössivun linkkien kautta hajallaan, mutta jotenkin voisi yrittää koostaa tilannetta. Suurin osa perus-Ubuntun käännöksistähän liittyy Gnomeen, ja Gnomen käännöstilanne löytyy tältä sivulta - perusasiat on aika hyvin käännetty mutta HEAD:ssa on paljon käännettävää vielä. Toki siellä jotkut ohjelmat eivät niin tärkeitä olekaan. Lokalisointi.org:n kautta löytyy nämä kaikki yleiset/yhteiset Linuxin käännösprojektit, jotka omalta osaltaan vaikuttavat Ubuntuunkin.

Erityisesti Ubuntun kannalta tärkeää on kuitenkin kääntää niitä ohjelmia/osioita, jotka ovat Ubuntu-kohtaisia - toivottovasti Breezy Badgeriin (5.10) saadaan taas paremmat suomennokset tältä osin. Nyt Hoaryn yhteydessä oli melkoinen hässäkkä sen suhteen että mistä näitä käännettäviä löytyy, ja taisin olla suurinpiirtein ainoa joka jotain näille teki (jonkin verran). Näitä Ubuntu-kohtaisia käännettäviä ovat esim. update-manager/notifier (jotka käänsin Hoaryyn), asennusohjelma, "tietoja ubuntusta" ja sitten vielä mahdolliset pienet viilaukset jotka erottavat Ubuntun Gnome-version virallisesta (esim. valikkovalintojen siirtelyt, lisäohjelmat tms.). Luultavasti lähempänä julkaisua löytyy kunnolla tietoa näistä, ja sillä aikaa voi keskittyä vaikkapa Gnome-ohjelmien kääntämiseen (Gimp, Gnumeric, Seahorse tulevat ainakin mieleen joiden käännöksissä puutteita) tai KDE:n jos käyttää sitä.

dj.shenzou

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 5
    • Profiili
Re: Ubuntun olemassaolevat suomenkieliset resurssit?
« Vastaus #2 : 27.05.05 - klo:12.20 »
Respect Timo! (hmmm, tuon ilmaisun sisältöä onkin vaikea kääntää suomeksi :) )

Minkälaista sitoutumista käännöstyöt vaativat? Jos haluaisi liittyä projektiin mukaan, niin kuinka isoja käännöskakkuja sitä saisi käytännössä harteilleen? Meistä moni varmaan osaa englantia, ainakin omasta mielestään, niin p*run hyvin, mutta sitten ei ole kokemusta, että saako sitä sitten kuitenkaan hyvää käännösjälkeä aikaiseksi (no, miksei saisi). Onhan atk-sanasto ihan oma juttunsa.Siispä: onko teillä jotain "back-up-systeemiä", eli että tehdyt käännökset kulkevat vielä muiden kääntäjien työpöydällä tarkistettavana ja viilattavana?




Myrtti

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 112
    • Profiili
    • http://myrtti.fi
Re: Ubuntun olemassaolevat suomenkieliset resurssit?
« Vastaus #3 : 27.05.05 - klo:17.45 »
Ubuntuguide.orgin kääntäminen olisi sellainen, johon minun resurssini ja jaksaminen voisivat juuri ja juuri yltää. En toki yksinäni. Olisiko tässä tiimin kasauksen paikka? #ubuntu-fi:llä tästä on muistaakseni puhuttukin, mutta ei anneta jäädä puhumisen asteelle, eihän?  ;)
GCS/ED/FA/H/P/S/L/O d- s:+ a33 C++ UL+ P+ L+++ E W+++ N+ o K+ w+(---) !O M?>+ V? PS++>$ PE>$ Y+ PGP- t+ 5+++ X+ R tv- b+++ DI++++ D-- G e>+++ h- r x+

Echramath

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 242
    • Profiili
    • http://iki.fi/ech/
Re: Ubuntun olemassaolevat suomenkieliset resurssit?
« Vastaus #4 : 28.05.05 - klo:16.31 »
Tähän liittyen, olisi melko suotavaa, mikäli joku asioista oikeasti tietävä askartelisi selkeät ohjeet aloittelijoille siitä, miten suomenkielinen käyttöliittymä ja ohjelmat ylipäätään otetaan käyttöön. Itse olen patologinen englannin ystävä käyttöliittymissä - lähinnä siksi että "kaikkea ei kuitenkaan olekäännetty". Olinkin hieman sormi suussa, kun humanistiystäväni vaatii omaa konettaa puhumaan selkeää suomea - joku localeista mitään tietämätön olisi varmaan ollut vielä enemmän pihalla. No, kaiken lisäksi epäilin, että riittäisi dpkg-reconfigure locales ja sopivien lokaalien luominen riittäisi, mutta eihän sitä fi_FI-UTF8:sia voinut siltikään valita.

Ja suomenkielisille uuskäyttäjille myös "miten saan skandini näkyvään järkevästi (luetaan: latin-1-muodossa) irkissä ja muille koneille suunnatuissa ssh-yhteyksissä" on melkoisen yleinen kysymys.


Timo Jyrinki

  • Sr. Member
  • ****
  • Viestejä: 1255
    • Profiili
    • kotisivu
Re: Ubuntun olemassaolevat suomenkieliset resurssit?
« Vastaus #5 : 30.05.05 - klo:09.44 »
Minkälaista sitoutumista käännöstyöt vaativat? Jos haluaisi liittyä projektiin mukaan, niin kuinka isoja käännöskakkuja sitä saisi käytännössä harteilleen?

No aika pientä sitoutumista, voi toimittaa vaikka vain osakäännöksen jostain ohjelmasta. Tiimin vetäjältä kannattaa kysyä, mikäli itseä kiinnostava paketti on jo jonkun toisen käännettävänä parhaillaan jottei tule turhaa työtä, mutta noin muuten voi vapaasti valita käännettävänsä. Kuten lokalisointi.org:n ohjeista löytyy, Gnomen suomennostiimin laatulista on kaikkien käytettävissä. Eli sitten kun on varma että käännös on niin hyvä kuin esmes. käytettävien sanakirjojen ja oman ymmärryksen/testauksen mukaan voi olla, niin voi lähettää sähköpostitse käännöksen muiden luettavaksi tuonne laatulistalle. Jos joku (toivottavasti) jaksaa vastata, niin tekee korjaukset / juttelee ja lopulta lähettää käännöksen oikeaan paikkaan, Gnomen tapauksessa tiiminvetäjälle (joka laittaa käännöksen nettiin).

Suurin kynnys tuossa lähinnä on sen käännöksen ottamiseen ja testaamiseen liittyvät ohjelmat/komennot. Gnome.fi:llä oli hyvät ohjeet, mutta noilta muutama päivä sitten uusituilta sivuilta en kyllä niitä samoja ohjeita enää. Lokalisointi.org:n ohjeilla pääsee varmaan kuitenkin pitkälle, ja loput voi kysyä vaikka #lokalisointi-kanavalta (IRCnet) tai täällä.

mike

  • Vieras
Re: Ubuntun olemassaolevat suomenkieliset resurssit?
« Vastaus #6 : 09.06.05 - klo:08.56 »
Ubuntuguide.orgin kääntäminen olisi sellainen, johon minun resurssini ja jaksaminen voisivat juuri ja juuri yltää. En toki yksinäni. Olisiko tässä tiimin kasauksen paikka? #ubuntu-fi:llä tästä on muistaakseni puhuttukin, mutta ei anneta jäädä puhumisen asteelle, eihän?  ;)

Minäpä lähden Myrtin projektiin mukaan, kun itsekin vähän vastaavaa suunnittelin. Katsotaan mitä saamme aikaan  ;D
Eli voit Myrtti odotella sähköpostia lähiaikoina.

Kertokaapa mielipiteenne miten repository pitäisi kääntää  ???

Mikko

Tm_T

  • Käyttäjä / tiedottaja
  • Viestejä: 35
    • Profiili
    • Ubuntu Suomi
Re: Ubuntun olemassaolevat suomenkieliset resurssit?
« Vastaus #7 : 21.06.05 - klo:02.23 »
...unohtamatta KDE:n (ja sen ohjelmiston) kääntämistä, joka on hyvällä mallilla. ;)

ps. repository == pakettilähde?
Kulkee myös nimellä Jussi Kekkonen, on Ubuntu Suomen yhteyshenkilö, Ubuntu, Kubuntu- ja KDE aktiivi, omituinen höpöttäjä.

Timo Jyrinki

  • Sr. Member
  • ****
  • Viestejä: 1255
    • Profiili
    • kotisivu
Re: Ubuntun olemassaolevat suomenkieliset resurssit?
« Vastaus #8 : 22.06.05 - klo:11.03 »
ps. repository == pakettilähde?

Repository on suomennettu varastoksi aika monessa paikkaa jo, joten käytettäneen sitä. Eipä muuten löydy näemmä noista Gnomen ja Lokalisointi.org:n sanakirjoistakaan tuota.

mikk0

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 555
    • Profiili
Re: Ubuntun olemassaolevat suomenkieliset resurssit?
« Vastaus #9 : 28.06.05 - klo:11.24 »
Pelkkä Varasto jää hieman hämäräksi esim. otsikkona,
joten mitä sanoisitte ohjelmavarastosta?

Mikko

Mikko Saarinen

Ali_Baba

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 2
    • Profiili
Re: Ubuntun olemassaolevat suomenkieliset resurssit?
« Vastaus #10 : 04.08.05 - klo:17.56 »
Moi,liityin juuri tähän foorumiin.Hyvä että Ubuntulle on suomalainenkin forum olemassa :) Menin tuonne Rosettaan ja olen ehdotellut Gnome ohjelmiin suomenkielisiä käännöksiä.Gimpiin ja Kinoon nyt aluksi.Jos tuohon käännöstiimiin haluaisi päästä jäseneksi niin miten se onnistuisi? Voisi ajan kulukseen käännellä noita ohjelmia suomeksi :)

Mobutu

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 13
    • Profiili
Re: Ubuntun olemassaolevat suomenkieliset resurssit?
« Vastaus #11 : 31.08.05 - klo:01.36 »
Tm T ehdotti pakettilähde, ja Mikko ehdotti ohjelmavarasto. Kun noita sanoja vääntelee, saa sopivan: repository=ohjelmalähde. Minusta myös pelkkä "varasto" ei ole hyvä.

mniskanen

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 1
    • Profiili
Re: Ubuntun olemassaolevat suomenkieliset resurssit?
« Vastaus #12 : 19.09.05 - klo:17.21 »
Kertokaapa mielipiteenne miten repository pitäisi kääntää  ???

Eiköhän varaston sijasta "varanto" ole yksi yleisimmin käytettyjä termejä

ViPiFi

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 50
    • Profiili
Re: Ubuntun olemassaolevat suomenkieliset resurssit?
« Vastaus #13 : 19.09.05 - klo:17.42 »
ohjelma varantoja?  ::)

Juharanto

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 56
    • Profiili
Re: Ubuntun olemassaolevat suomenkieliset resurssit?
« Vastaus #14 : 21.09.05 - klo:11.36 »
Miten tuosta saisi tarkistettua että uusimmat suomenkieliset paketit on asennettuna ja päivitettyä vanhat? Breezyn asennushan kysyy että haluatko hakea uusimmat kielitiedostot, mutta jostain syystä breezyn asennus ei osaa määritellä mulle internet asetuksia automaattisesti ja ne sitten jäi asennuksen aikana hakematta..

Koittakaa kestää.. Olen aloittelija  ::)