Kirjoittaja Aihe: Pitääkö kaikki suomentaa?  (Luettu 7637 kertaa)

eap

  • Vieras
Pitääkö kaikki suomentaa?
« : 07.09.06 - klo:20.08 »
Sain kimmokkeen tämän keskustelun avaukselle tuolta aloittelijoiden alueen jutusta. Siellä Raimo vastauksessaan kysyi, mielestäni aiheellisesti, että pitääkö yleensä ohjelmien ja komentojen nimet suomentaa. Tämä on mietityttänyt itseänikin usein törmätessäni joihinkin "kielipuolisiin" sovelluksiin. Termistö pysyisi varmasti selkeämpänä ja yksinkertaisempana jos todellakin Terminal olisi terminal eikä Pääte.

Itseäni ei haittaisi jos ohjelmien nimet ja komennot olisivat englanniksi. Johtunee siitäkin, että olen tottunut saamaan kotona komennot pääosin tuolla kielellä.  ;D Ymmärrän kyllä myös niitä käyttäjiä, joilla vieraat kielet eivät ole hallussa, mutta silti uskon, että komentojen oppiminen ja muistaminen ei olisi kenellekään ylivoimaista.

Ohjeiden suomentaminen on sitten kokonaan toinen juttu.

aatu

  • Vieras
Re: Pitääkö kaikki suomentaa?
« Vastaus #1 : 07.09.06 - klo:20.15 »
Aivan hyvä jos ei suomenneta ohjelmien ja komentojen nimiä. Tulikettu (firefox) nimikin kuulostaa jo oudolta ;D

tn

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 472
    • Profiili
Re: Pitääkö kaikki suomentaa?
« Vastaus #2 : 07.09.06 - klo:20.26 »
Itseäni ei haittaisi jos ohjelmien nimet ja komennot olisivat englanniksi.
Eihän ohjelmien nimiä tai komentoja ole suomennettu (eikä mielestäni pitäisikään suomentaa). Sen sijaan ohjelmiin viittaavia graafisten työpöytäympäristöjen valikkokohtia ym. pikakuvakkeita on kyllä suomennettu. Mielestäni se taas on ihan järkevää.

peran

  • Vieras
Re: Pitääkö kaikki suomentaa?
« Vastaus #3 : 07.09.06 - klo:20.44 »
Sain kimmokkeen tämän keskustelun avaukselle tuolta aloittelijoiden alueen jutusta. Siellä Raimo vastauksessaan kysyi, mielestäni aiheellisesti, että pitääkö yleensä ohjelmien ja komentojen nimet suomentaa. Tämä on mietityttänyt itseänikin usein törmätessäni joihinkin "kielipuolisiin" sovelluksiin. Termistö pysyisi varmasti selkeämpänä ja yksinkertaisempana jos todellakin Terminal olisi terminal eikä Pääte.

 Minusta pääte on ihan selkeä. On se ainakin parempi kuin 'komentokehote'. Miksi käyttää terminal, kun suomenkielestä löytyy ihan sanakin. Ohjelman nimihän kuitenkin on jotain 'gnome-terminal', tosin ohjelman nimi voisi olla 'xterm' tai jotain muuta - kaikki kuitenkin ovat 'päätteitä'.

raimo

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3551
    • Profiili
Re: Pitääkö kaikki suomentaa?
« Vastaus #4 : 07.09.06 - klo:21.59 »
Pääte on selkeä ilmaus (Terminaali olisi myös suomea?),

Sekaannus tulee siinä kun vaikkapa minä sanon (vahingossa) että avaa Terminal (tai terminaali).
Ja aloitteleva käyttäjä ei löydä menustaan tätä Terminal-ohjelmaa koska menussa lukee Pääte.

Miksikö sanon että avaa Terminal? Siksi että minulla todellakin lukee Terminal menussa,
ja se miksi lukee Terminal, johtuu siitä että en ole tehnyt sitä virhettä että olisin asentanut suomenkielisen Ubuntun.

Miksi se on virhe? Esimerkikisi siksi että virheilmoitukset on osin suomennettu, (ja osin ei ole suomennettu)
samoin erilaiset ohjelmien tapahtumista aiheutuvat viestit.

Kysymys: miten haetaan Googlella tietoa suomennetun virheilmoituksen yms. sanoman perusteella?
Vastauksia saa antaa, asiaa voi kokeilla siten että "generoi" virheitä ja sitten hakee Googlen avulla ohjeita,
Väitän että enkunkielisistä virheilmoista yms. ratkaisut löytyvät ja suomenkielisistä jäävät pääosin löytymättä.

Valitettavasti minä saatan käyttää (vahnigossa) Terminal nimitystä tarkoittaessani Terminaalia (suom. Pääte), tosin nyt sen luultavasti muistan tuon Terminal (suom. Pääte) osalta, mutta onko niitä sitten muitakin vastaavia käännettyjä, siitä minulla ei ole valitettavasti hajuakaan.

Ja entäpä Kubuntu, miten Konsole on "suometettu"? Onko se nyt sitten Konsoli?
Entä muut Kubuntun ohjelmat? :)

Ainakin xfce4.4 (b2) terminaali käynnistyy komennoilla terminal ja Terminal
En tiedä onko tuota linkkiä oikeassa Xubuntussa, ei varmaan?

Ja tässä ei kai ole kysymys mistään Terminaalista tai Päätteestä, vaan kyseessä on laajempi asia.
Virhetilanteiden selvittäminen on vaikeaa jos virheilmoitukset on suomennettu, ja sekaannuksia
sattuu muidenkien suomennosten yms. käännösten takia kuin virheilmoitukset.

Onneksi jokaisella kuitenkin on vapaus valita kielensä, että ei tässä sikäli mitään valittamista ole. :)

nimim:
$ echo $LANGUAGE
en_AU:en  ;D


So long and thanks for all the fish!

moonstone

  • Vieras
Re: Pitääkö kaikki suomentaa?
« Vastaus #5 : 08.09.06 - klo:08.50 »
Oikeastaan se olisi aika hauskaa jos vaikka peruskomennot rm, cp, mv, ln suomennettaisiin vaikka aliaksilla poista, kopioi, siirrä... jolloin voitaisiin tehdä tiedostonsiirtoja yksinkertaisimmillaan komennoilla
Koodia: [Valitse]
siirrä /home/pepe/kukka.png /home/pepe/kuvat/
Heheh..

Mielestäni kaikki ohjelmien toimintoihin liittyvät asiat tulee suomentaa. Sitäpaitsi jos tulee sekaannuksia käyttäjä voi aina vaihtaa kielen tai käynnistää ohjelman päätteestä käyttämään jotain muuta kieltä.

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Re: Pitääkö kaikki suomentaa?
« Vastaus #6 : 08.09.06 - klo:09.36 »
Oikeastaan se olisi aika hauskaa jos vaikka peruskomennot rm, cp, mv, ln suomennettaisiin vaikka aliaksilla poista, kopioi, siirrä... jolloin voitaisiin tehdä tiedostonsiirtoja yksinkertaisimmillaan komennoilla
Koodia: [Valitse]
siirrä /home/pepe/kukka.png /home/pepe/kuvat/

Hauskaa mutta ehkä myös joillekin käyttäjille paljon selkeämpää.. Hermanni, 83 vuotta on eläkepäivillään innostunut tietokoneesta kun web-kameran kanssa pystyy puhumaan kasvokkain lapsen-lapsen lapsilleen Australiaan ja haluaisi oppia hieman lisää, mutta huono muisti vaivailee jo eikä siksi vieraankieliset 'täysin järettömät' komennot pysy mielessä. Mutta jos suomeksi saisi kirjoitella niin onnistuisi..

Kukas kirjoittelee jonkunlaisen mokkulan joka asentaa käyttäjälle tuollaiset aliakset automaattisesti ja lataa ne jokaisen käynnistyksen yhteydessä..?

Ja ehkäpä tämänkin voisi nähdä juurikin alias - näkökulmasta että käyttäjällä on MAHDOLLISUUS käyttää peruskomentoja myös suomeksi, mutta mikään ei estä hardcore-koodaajaa kirjoittelemasta vaikka mitä kikkakoodia. Peruskäyttäjä voisi kuitenkin puhua koneelleen suomea.

r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

hegulix

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 209
    • Profiili
Re: Pitääkö kaikki suomentaa?
« Vastaus #7 : 08.09.06 - klo:13.49 »
rhk:lle Hyvä ajatus, mutta helevetin vaikee toteuttaa niin, että kaikki toimis. Tän pitäis mennä kaikkiin ohjelmiin ja niiden asetuksiin etc (jne). Toisaalta kyllähän elämä näidenkin vehkeiden kanssa on helpottunu alkuajoista paljonkin, mutta en kuitenkaan jaksa uskoa, että "ikinä" päästäisiin siihen, että pelkästään ajattelemalla jotain tehtävää kone jo tekis sen ---- enkä oo kyllä varma haluaisinko edes!?

eliasj

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4075
    • Profiili
Re: Pitääkö kaikki suomentaa?
« Vastaus #8 : 08.09.06 - klo:16.58 »
Ei se olisi kuin ehkä päivän urakka jos sellaisen skriptin tekisi millä peruskomennot (tar, mv, cp, cd, rm jne.) suomentuisi aliaksiksi.
alias vililikku

raimo

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3551
    • Profiili
Re: Pitääkö kaikki suomentaa?
« Vastaus #9 : 08.09.06 - klo:17.56 »
Ei se olisi kuin ehkä päivän urakka jos sellaisen skriptin tekisi millä peruskomennot (tar, mv, cp, cd, rm jne.) suomentuisi aliaksiksi.

Käsinkin hoituu, vaikka näini:
(jos ei halua nyt jostakin ihmeen syytä käyttää muokkaukseen vaikka Gedit-ohjelmaa)

HUOM nämä kaikki syötetään päättteeseen, avaa menusta Pääte (eng. Terminal) ensin.
Tai paina Alt+F2 ja kirjoita haluamasi pääte-emulaattorin käynnistyskomento. :D
[ Alt+F2 -> gnome-terminal -> Enter ]

touch ~/.bash_aliases
cp ~/.bash_aliases ~/.bash_aliases.backup


echo "alias selain='x-www-browser'" >> ~/.bash_aliases
echo "alias laskin='xcalc'" >> ~/.bash_aliases
echo "alias kello='xclock'" >> ~/.bash_aliases
echo "alias palloon='tar -czvf'" >> ~/.bash_aliases
echo "alias pallossa='tar -tvf'" >> ~/.bash_aliases
echo "alias pallosta='tar -xzvf'" >> ~/.bash_aliases
echo "alias siirrä='mv'" >> ~/.bash_aliases
echo "alias kopioi='cp" >> ~/.bash_aliases
echo "alias siirry='cd'" >> ~/.bash_aliases
echo "alias poista='rm'" >> ~/.bash_aliases
echo "alias ulostaudu='killall -u \$USER'" >> ~/.bash_aliases
echo "alias pääte='x-terminal-emulator'" >> ~/.bash_aliases
echo "alias Pääte='x-terminal-emulator'" >> ~/.bash_aliases

jne, aliakset on juuri tätä varten. :)
ja lopuksi otetaan uudet lisäykset käyttöön:
source ~/.bashrc

nyt kun komennan ulostaudu uloskirjautuminen tapahtuu.
(varo! tuo ihan oikeasti toimii ja kaikki tallentamattomat asiasi katoavat)

HUOM ~/.bashrc tiedostossa pitää olla kommenttimerkit poistettuina
sen if -lohkon edestä jossa .bash_aliases tiedosto mainitaan.

edit: miten minä saatoin unohtaa sen Päätteen!? ;D no nyt sekin on.
« Viimeksi muokattu: 08.09.06 - klo:18.11 kirjoittanut raimo »
So long and thanks for all the fish!

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Re: Pitääkö kaikki suomentaa?
« Vastaus #10 : 08.09.06 - klo:23.47 »
Raimo hoiti homman kotiin, juurikin tällaista tarkoitin!
Ei mikään iso homma koota - mutta sen verran kuitenkin etten tuohon itse lähtenyt.

Ja tuo bash.aliases osaa ilmeisesti käsitellä myös parametrit, luulen ma, tai siis tietty osaa jos kerran semmoinen tiedosto on olemassa..

Eli siinäpä teillä suomenkielistä linuxia. Ja tuolla metodilla saa muutettua killinkin vaikka 'rauhoitu' - komennoksi, kun oli puhetta noista kristityistä Ubuntu - jakeluista..

r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

juminy

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 500
    • Profiili
Re: Pitääkö kaikki suomentaa?
« Vastaus #11 : 09.09.06 - klo:05.49 »
Vastustamatta ketään henkilökohtaisesti vastustan liikaa lokalisointia. Liikaa on sitten kun komentoja aletaan lokalisoida. Itse asiassa mielestäni joku suomenkielinen taulukkolaskenta alkaa olla jo ärsyttävä kun funktiotkin on pitänyt mennä suomentamaan (näin ainakin MS Excelissä). Kannatan standardointia tässä tapauksessa. Mielestäni olisi parempi, että komennot, funktiot jne. olisivat yhteneväisiä lokalisoinnista riippumatta. Tässä on sekin, että aina ei ole käyttämässä sitä tuttua ja turvallista järjestelmää ja sitten voi kokemattomalla käyttäjällä mennäkin sormi suuhun.

Mm. CTRL+K, CTRL+L kopipeistaukseen, ei kiitos :) Toisaalta, eihän V mitenkään viittaa pasteen... ovat varmaan applella (ei tämä ainakaan MS:n aloittama de facto ole) olleet sitä mieltä, että kun on C:n vieressä niin on kätsä. no, huono esimerkki jääköön nakertamaan mielipidettäni ja osoittamaan älyttömyyttäni  ;D   Toisaalta useimmissa näppisleiskoissa L taitaa olla K:n oikealla puolella kuten V on C:n.


Tässä lisää älyttömyyttä ja turun, savon ja ceen raiskausta (kahta edellistä en osaa ja kolmattakin vain välttävästi ja käyttänyt en ole viiteen vuoteen), Suomeksi lokalisoitua C-kieltä (no, jotain sinne päin):

#sisällytä<PrsSU.o>

tyhjä Pää(tyhjä) {   //eh eh
    merk murre=e
   
    tee {
        PuhdistaRuutu();
        tulostaf("Mitas vaannetaan? (t=turku, s=savo, m=manse, e=ei väännetä"\n); //taisi tulla dos-rivinvaihto... pitäisi olla \r ja jotain kai.. \r\f ?
        otamerkki();
        valitse {     //no joo, selectista taman kylla kaansin, mutta samoinhan switch-case toimii, select taisi olla basicissa ja olisko ollut pascalissa...
            tapaus murre='t': tulostaf("Gyl määki Turuus, puolel jokkee tai joes.");
            tapaus murre='s': tulostaf("Mittee se Näläkäjäräven miäs huastoo? Vae kehtooko se huastoo mittee?");
            tapaus murre='m': tulostaf("Kielen lokalisointi on vielä kesken. Ilmoittadu Tamperestamistiimiin ja nopeuta julkaisua.");
            tapaus murre='e': tulostaf("Ollaan sitten hiljaa ja lopetetaan murreohjelman suorittaminen.");
        }
    NiinKauanKun(murre!='e');
    poistu();
}
« Viimeksi muokattu: 09.09.06 - klo:06.32 kirjoittanut Dr. G. »

DtW

  • Vieras
Re: Pitääkö kaikki suomentaa?
« Vastaus #12 : 09.09.06 - klo:08.31 »
Vastustamatta ketään henkilökohtaisesti vastustan liikaa lokalisointia. Liikaa on sitten kun komentoja aletaan lokalisoida.

Järjestelmän matalan tason komentojen kääntäminen on minusta typerää. Vaikka komentojen nimet tulevat usein englannin kielestä, komentokieli ei loogisesti ole englantia vaan laittaisin ne luokkaan ”tietokoneen kielet”. Niillä on englannin kielestä täysin eroava kielioppi. Esimerkiksi bash ei ole englantia vaan se on bashia. Ei sitä pidä suomentaa, koska kyseistä komentotulkkia tarvitsevien täytyy joka tapauksessa ymmärtää, että se on eri kieli. Kotoistaminen hajottaa tällaiset standardit tietokoneen ohjauskielet moneksi, keskenään epäyhteensopivaksi kieleksi.

Korkeamman tason toiminnot käyttöliittymissä voidaan kääntää eri ihmiskielille. Raja matalan ja korkean tason toimintojen välillä ei ole aina selvä, mutta se saattaa jonkin verran selkiytyä, kun ajattelee, että aina pitäisi säilyttäää pohjalla jokin universaali tietokoneen ohjauskieli. Säilytetään siis jokin yleispätevä taso, joka on muuttumaton, vaikka käyttäjä valitsee järjestelmän kieleksi jonkin toisen.

Jos esimerkiksi komentotulkki ja perustyökalut ovat hankalia oppia, niin ongelmaa ei ratkaista komentotulkin kotoistamisella vaan tekemällä korkeamman tason kotoistettu käyttöliittymä sen toimintoja varten. Komentojen kotoistaminen ei nimittäin auta juuri lainkaan niiden opettelussa. Ne ovat siitä huolimatta ihan oma kielensä.
« Viimeksi muokattu: 09.09.06 - klo:09.42 kirjoittanut DtW »

isvard

  • Vieras
Re: Pitääkö kaikki suomentaa?
« Vastaus #13 : 09.09.06 - klo:08.39 »
Lueskelin tuossa taannoin konepajamies lehtiä 70 luvun alkupuolelta, niissä käytiin keskustelua asioiden suomenkielisistä termeistä, reikänauha ohjaus oli syrjäyttänyt  isot ja hitaat tietokone ohjaukset ja moni oli sitä mieltä että paluuta menneeseen ei ole, tämän keskustelun seurauksena meikäläinen tietää täsmällisesti mitä insinööri haluaa minun tekevän (ja minä teen niin että tulee hyvä, joskus jopa niin kuin inssi käski) , vaan mites tällä alalla josta en tunne tietäväni  vertaa, kaveri kertoi menneensä ostamaan reititintä paikkakunnan vanhimmasta alan liikkeestä ja oli joutunut selittämään että hänellä on kaks konetta ja hän haluais ne molemmat nettiin,
nuori myyjä oli tuijottanut huulipyöreenä et mitäs pappa selittää, kunnes oli älynnyt et ahaa, sä tarkotat routteria. En sitten tiedä mut tulee 70 luvun konepajat mieleen tosin silloin ei kaikille asioille ollut suomenkielistä termiä, nykyään on, siltikin vaikka suurin osa sälleistä osaa englantiakin.
Ohjelmointi on asia erikseen, vaik en minäkään silti hihkase kaverille et G30 kun alkaa koliseen, vaan paina nyt  sitä resettiä.
« Viimeksi muokattu: 09.09.06 - klo:08.54 kirjoittanut Yrms »