Mikäs on yksinkertaisin tapa polttaa ne Areena betan .srt tekstitykset tuohon mp4-tiedostoon...
Tutkailin hieman tuota. Tilanne näyttäisi olevan että "mencoder" tekee tuon kun taas "ffmpeg": lle tuo tuki on vasta tulossa, toimii jo tuoreimmissa kehitysversioissa varauksin (ffmpeg uutisryhmien mukaan). Hyvä Google haku: "[FFmpeg-user] subtitle update".
Kokeilin hieman "mencoder": ia, poltteli tekstit mutta tahkosi todella pitkään ( 20 min ? ) samalla hitaahkolla koneella missä flv --> mp4 käärintä samalle tiedostolle vei noin 15s. Lisäksi "mencoder" ilmoittaa tekevänsä siitä .avi: n.
Skandit eivät vielä menneet oikein, pitäisi varmaan ajaa esikoodaus tuolle ".srt" tiedostolle. Kokeilun paikka. Tässä on skripti jota käytin kokeessani:
#!/bin/bash
mencoder "$*".flv -sub "$*".fin.srt -subcp UTF-8 -oac lavc -ovc lavc -o ./"$*".new
Jos tallennat tuon editorilla vaikka nimellä "muunna" ja annat sille ajo-oikeuden niin tuota käytetään
muunna videon_nimi_ilman_tyyppiä
kun olet kansiossa jossa on ".flv" -videosi sekä ".fin.srt" -tekstitystiedostosi.
Tuo mp4 -muunnos on ehkä parempi tehdä perässä kun "mencoder" tekee kuitenkin .avi: n.
Edit: Löysin pikku taistelun jälkeen oikean tavan saada merkkikoodaus (skandit) toimimaan. Tuo "mencoder" tarvitsee tuon "-subcp UTF-8" mukaan, korjasin sen tuonne komentoon.
Edit 18.5.2012
Hupsista, oli tippunut yksi lainausmerkki tuolta rimpsusta, kävin lisäämässä. Jokaisen komentoriviparametrin ympärillä (taala-tähti) piti olla lainaukset jotta välilyönnit tms. eivät häiritsisi toimintaa.
Parempi tapa on kuitenkin käyttää lainausmerkkejä kutsuttaessa eli tyyliin
muunna "jokin_videon_nimi_ilman_tyyppiä"
ja jättää (mahdollisesti) lainaukset pois tuolta "mencoder" -rimpsusta.