Kirjoittaja Aihe: Linux-ihmiset: "cooleja", riippumattomia ja vaikeita hallittavia...  (Luettu 3983 kertaa)

Senior

  • Vieras
Linux users, the coolest cats in town

"kyvykkäimpiä ja riippumattomimpia ihmisiä joita olen tavannut..."

Lainaus
My experience of individuals in the Open Source Software community, has been and continues to be, a privilege. They are amongst the most able and independent thinkers I have met.

mutta myös "...vaikeita hallittavia..."
Lainaus
"it follows that it would be hard to effectively bully an Open Sourcerer too. "

Pitäneekö paikkaansa? .

http://www.computerworlduk.com/community/blogs/index.cfm?entryid=2815


Ganymedes

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3915
    • Profiili
Ei kai tuo "bully an open Open Sourcerer " ihan tuota tarkoita.

Tarkoittaa sitä että Linux käyttäjää on vaikeata tehokkaasti mopottaa, esim. ei reagoi positiivisesti narsisteihin. Ilmaisu "bully" ei viittaa "pomottamiseen" vaan lähinnä ehkä "öykkäröintiin".

Joo, sanakirja. org antaa nämä merkitykset: "öykkäri, uhkailla, hätyyttää, koulukiusaaja, tyranni, päällepäsmäri, tärkeilijä, perunoilija, tyranisoida, kovistella".

Täytyy myöntää että suhtautuminen voisi olla vähän karua  ;D :P

(OK - tästä sanalistasta näköjään sensuuri vei kaikkein yleisimmän suomalaisen synonyymin öykkäröinnille - ihan hyvä, ajattelinkin poistaa itse, mutta kun oli suora siteeraus.)
« Viimeksi muokattu: 28.02.10 - klo:09.05 kirjoittanut Ganymedes »

nore

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 302
    • Profiili
Ei kai tuo "bully an open Open Sourcerer " ihan tuota tarkoita.
Kyllä tuossa blogissa suunnilleen johtamisesta puhutaan, vaikka bullying yleensä kiusaamista tarkoittaakin. Jäljet johtavat Andrew S. Tanenbaumin viestiin Linus Torvaldsille, jossa hän vertasi avoimen koodin projektin koordinointia kissojen paimentamiseen:
Lainaus
I think co-ordinating 1000 prima donnas living all over the world will be
as easy as herding cats, but there is no legal problem.
Näin ne jotkut lauseet jäävät asiayhteydestä irrotettuna elämään ja niitä siteerataan löysästi milloin missäkin.

Ilmaisusta cool cat tulee aina ensin mieleen jazz-muusikko, nekin soittelevat kaikki omiaan mutta silti hyvässä yhteisymmärryksessä.

Ganymedes

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3915
    • Profiili
No joo, kirjoitin (tietysti) ihan vain tuosta lauseesta ja sen merkityksestä.

Jos omin sanoin, suomeksi, voi analysoida koko jutun, niin ei tuo lauseen merkitys siltikään muutu - tokihan UK lehdessä englantia osataan, sehän on heille jopa kunnia-asia.

Mutta eteen ponnahtava kuva kyllä muuttaa, mitä varmaan tarkoititkin. Eli ajattelisin tekstin sisällöstä jotenkin näin:

Koskapa johtamistapana isoissa korporaatioissa öykkäröinti on yleisimpiä johtamistapoja, ei näillä Open Sourcerer tyypeillä ole paljoakaan mahdollisuuksia toimia niissä tehokkaasti, koska he eivät ollenkaan hyväksy öykkäröintiä.

Edellinen oli hyvin vapaamuotoinen tulkinta - englanninkielinen kirjoittaja on hienosti sisällyttänyt artikkeliin kaikenlaisia sivujuonteita - niinhän he parhaimmillaan tekevät.  ;D

Toisaalta tästä voisi todeta sen, että ei aidosti luovaa työtä koskaan voi öykkäröinnillä johtaakaan - useimmat fiksut tyypit hakeutuvat muualle (jos mahdollista ja uudelleen hakeutuminen on mielestäni huomattavasti kasvanut trendi Suomessa). Arvaisin, että Googlen menestys perustuu paljolti tähän - ainakin heiltä tulee aidosti luovia ratkaisuja sovelluksiin.

Mielestäni käytännössä tässä puhutaan johtamisen aivan perusasioista, mutta artikkeli on hienosti kirjoitettu englantilaiseen tapaan käyttäen metaforia ja huumoria lisukkeena.
« Viimeksi muokattu: 28.02.10 - klo:10.28 kirjoittanut Ganymedes »