No joo, kirjoitin (tietysti) ihan vain tuosta lauseesta ja sen merkityksestä.
Jos omin sanoin, suomeksi, voi analysoida koko jutun, niin ei tuo lauseen merkitys siltikään muutu - tokihan UK lehdessä englantia osataan, sehän on heille jopa kunnia-asia.
Mutta eteen ponnahtava kuva kyllä muuttaa, mitä varmaan tarkoititkin. Eli ajattelisin tekstin sisällöstä jotenkin näin:
Koskapa johtamistapana isoissa korporaatioissa öykkäröinti on yleisimpiä johtamistapoja, ei näillä Open Sourcerer tyypeillä ole paljoakaan mahdollisuuksia toimia niissä tehokkaasti, koska he eivät ollenkaan hyväksy öykkäröintiä.
Edellinen oli hyvin vapaamuotoinen tulkinta - englanninkielinen kirjoittaja on hienosti sisällyttänyt artikkeliin kaikenlaisia sivujuonteita - niinhän he parhaimmillaan tekevät.
Toisaalta tästä voisi todeta sen, että ei aidosti luovaa työtä koskaan voi öykkäröinnillä johtaakaan - useimmat fiksut tyypit hakeutuvat muualle (jos mahdollista ja uudelleen hakeutuminen on mielestäni huomattavasti kasvanut trendi Suomessa). Arvaisin, että Googlen menestys perustuu paljolti tähän - ainakin heiltä tulee aidosti luovia ratkaisuja sovelluksiin.
Mielestäni käytännössä tässä puhutaan johtamisen aivan perusasioista, mutta artikkeli on hienosti kirjoitettu englantilaiseen tapaan käyttäen metaforia ja huumoria lisukkeena.