Kirjoittaja Aihe: Osallistu ja paranna uuden Copperminen käännöksen laatua  (Luettu 2650 kertaa)

papukaija

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 100
    • Profiili
Kuten ehkä tiedätkin, Coppermine galleriasta on tulossa uusi versio (1.5). Olen tätä varten kääntänyt gallerian englannin kielestä suomeksi käyttäen vanhaa käännöstä pohjana.

Kaipaisin kuitenkin vapaehtoisia testaamaan ja raportoimaan tähän viestiketjuun mahdollisista korjausehdotuksista tai kirjoitusvirheistä. Voit kokeilla käännöstäni täältä. Voit kirjautua sisään käyttämällä tunnusta: demo/testaaja123 tai voit rekisteröityä galleriaan. Tulen lisäämään illan aikana muutaman testikuvan galleriaan.

Pavao

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 61
  • Arch Linux
    • Profiili
Vs: Osallistu ja paranna uuden Copperminen käännöksen laatua
« Vastaus #1 : 27.09.09 - klo:03.25 »
Onko toi seloste sama kun description? Jos on, niin yleensä se kai käännetään sanalla kuvaus.

"Viimesin tiedosto lisätty "
Oma profiili linkin alta löytyy vielä pari kohtaa englanniksi, mutta näistä olet varmana tietoinenkin.

Muuten ei ainakaan omaan silmään osunut mitään.
"Children are smarter than any of us.
Know how I know that?
I don't know one child with a full time job and children."

Bill Hicks

papukaija

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 100
    • Profiili
Vs: Osallistu ja paranna uuden Copperminen käännöksen laatua
« Vastaus #2 : 27.09.09 - klo:14.49 »
Onko toi seloste sama kun description? Jos on, niin yleensä se kai käännetään sanalla kuvaus.

"Viimesin tiedosto lisätty "
Oma profiili linkin alta löytyy vielä pari kohtaa englanniksi, mutta näistä olet varmana tietoinenkin.

Muuten ei ainakaan omaan silmään osunut mitään.

Ei tuo seloste on englannin kielen tiedostossa "caption". Jätänkö selosteen vai löytyykö parempaa käännöstä? Noi oma profiili jutut (siis ne biography, location jne) eivät kuulu  käännökseen, vaan niitä voi säätää gallerian asetuksista. Lisään hetken päästä niitä kuvia, jotta käännöstä pystyy testata enemmän.

Pavao

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 61
  • Arch Linux
    • Profiili
Vs: Osallistu ja paranna uuden Copperminen käännöksen laatua
« Vastaus #3 : 27.09.09 - klo:16.48 »
Kuvateksti on käsittääkseni aika vakiintunut ilmaisu tuolle (ainakin lehtikuvissa). Jotenkin itselle tuo seloste kuullostaa hieman kummalliselta.

Edit: Haku-valikon alla hakusanat valinta ilmeisesti tarkoittaa tageja? Itse en käyttäisi samaa termiä viittaamaan sekä hakukenttään kirjotettaville sanoille, että kuvien tageihin. Digikam käyttää sanaa tunniste. En tiedä onko sitten jotain vakiintuneempiakin tai yksiselitteisempiä termejä.
« Viimeksi muokattu: 27.09.09 - klo:16.59 kirjoittanut Pavao »
"Children are smarter than any of us.
Know how I know that?
I don't know one child with a full time job and children."

Bill Hicks

papukaija

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 100
    • Profiili
Vs: Osallistu ja paranna uuden Copperminen käännöksen laatua
« Vastaus #4 : 27.09.09 - klo:18.46 »
Korvasin nyt selosteen kuvatekstillä (onkohan paras termi, kun näytettävä tiedosto saattaa olla multimedia tiedosto tai tavallinen tekstitiedosto). Englannin kielisessä tiedostossa puhutaan sanasta keyword sille hakusanalle. Laitan nyt sen toistaiseksi tagiksi.

papukaija

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 100
    • Profiili
Vs: Osallistu ja paranna uuden Copperminen käännöksen laatua
« Vastaus #5 : 02.10.09 - klo:20.06 »
Jos muita ehdotuksia ei tule, niin lähetän käännöstiedostoni Copperminen tekijöille kunhan saan testattua ylläpitän osion tiedostosta.