Kirjoittaja Aihe: Ubuntu 8.04 LTS suomennokset - kirjoitusvirheet ym. pienet ongelmat  (Luettu 9534 kertaa)

suska

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 12
    • Profiili
Pieni, mutta joka kerta silmään pistävä käännösvirhe tuossa asianssissa. Ristikasista on tehty patakasi...  :P

Timo Jyrinki

  • Sr. Member
  • ****
  • Viestejä: 1260
    • Profiili
    • kotisivu
Olkoon tämä ketju vaikka tällaisille ongelmille Ubuntu 8.04:n käännöksissä. Toisessa ketjussa sekä Ubuntun suomentajaryhmän postituslistalla keskustelua yleisemmällä tasolla suomennoksista.

Jos huomaat virheen suomennoksissa, etkä ole Ubuntun suomentajaryhmän jäsen (etkä aio ollakaan tai luulet ettei suomen kielen taitosi ole riittävän hyvä), tee seuraavasti:
1. Mene sivulle https://translations.launchpad.net/ubuntu/hardy/+lang/fi joka on siis osa Ubuntun Launchpad-sivuston Rosetta-käännösosiota
2. Etsi sieltä paketti, johon käännös kuuluu.
3. Jos löydät, etsi varsinainen virheellinen teksti ja tee siihen korjaus.
4. Korjausehdotuksen tallennuksen (alareunasta) jälkeen palaa takaisin (Previous) sivulle, johon korjauksen teit, ja ota selaimen osoitepalkista kyseinen osoite talteen. Kerro virheestä ja sen korjauksesta kyseisen osoitteen kera tässä viestiketjussa.
5. Odota, että joku suomentajaryhmän jäsen ottaa korjausehdotuksen käyttöön.

Jos jokin kohta tästä ei onnistu, voit myös kysellä täällä apua virheellisen tekstin sijainnin löytämiseen. Joskus ei nimittäin ole aivan helppoa tietää, mistä ohjelmapaketista jokin teksti tulee. Toisinaan taas ohjelmapaketin käännös on niin iso (satoja tai tuhansia merkkijonoja), että Rosettassa tekstin etsiminen on hankalaa - Rosetta ei ikävä kyllä vielä tue hakuominaisuutta käännöksistä.

Lisäys: Tämän viestin liitteenä on pieni komentotiedosto, jolla voi helposti etsiä missä ohjelmassa jokin tekstinpätkä on. Tiedosto ladataan omaan kotikansioon, ja käytetään päätteestä (Sovellukset -> Apuohjelmat -> Pääte) esimerkiksi kirjoittamalla
Koodia: [Valitse]
sh ./etsi_suomennos.sh "kirjoitusvihre"

[ylläpito on poistanut liitteen]
« Viimeksi muokattu: 27.02.08 - klo:22.14 kirjoittanut Timo Jyrinki »

gdm

  • Sitä saa mitä tilaa...
  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4363
    • Profiili
    • Keskustelualueiden säännöt
Heips, kiitos tästä infosta  :)
aikaisemmin jo ilmoitin puutteellisesta kirjain virheestä :)

Mihinköhän pakettiin kuuluu komennon apt-get upgrade tulosteet ?
looginen veikkaus olisi apt, mutta eipäs olekkaan :(

Olen yrittänyt etsiä ilman tulosta
mutta virhe on seuraava:
Lainaus
Valmistellaan paketin libxml2-utils 2.6.30.dfsg-2ubuntu1 vaihtamsta (käyttäen pakettia...
Lisää [Ratkaistu] aloitusviestiin jos ongelmasi selviää!
Saamasi tuki on ilmaista, joten älä vaadi tai uhkaile saadaksesi apua!

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Mihinköhän pakettiin kuuluu komennon apt-get upgrade tulosteet ?
looginen veikkaus olisi apt, mutta eipäs olekkaan :(

dpkg?

r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

Timo Jyrinki

  • Sr. Member
  • ****
  • Viestejä: 1260
    • Profiili
    • kotisivu
Mihinköhän pakettiin kuuluu komennon apt-get upgrade tulosteet ?
looginen veikkaus olisi apt, mutta eipäs olekkaan :(

Jeps, dpkg se oli. Tein nyt pienen skriptin jolla käännöksiä voidaan hakea. Liitin sen ensimmäiseen viestiin. Sillä tuokin olisi löytynyt.

Niin, ja korjasin kirjoitusvirheen Rosettassa, korjaus näkyy joskus kun tämän päivän jälkeen tehdään uudet kielipaketit ja ne julkaistaan, eli joko seuraavissa tai sitä seuraavissa paketeissa.

Timo Jyrinki

  • Sr. Member
  • ****
  • Viestejä: 1260
    • Profiili
    • kotisivu
(yhdistin aiheet)
Pieni, mutta joka kerta silmään pistävä käännösvirhe tuossa asianssissa. Ristikasista on tehty patakasi...  :P

Korjattu ristikasiksi...

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Onko jollain KDE-käyttäjällä Hardyä jolla pystyisi katsomaan onko tämä vielä olemassa: http://forum.ubuntu-fi.org/index.php?topic=12649.msg120500#msg120500

Eli System Settingsistä (ja K-valikosta) iso osa on enkuksi vaikka on käännetty Launchpadissa jo joskus 2006..

r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

gdm

  • Sitä saa mitä tilaa...
  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4363
    • Profiili
    • Keskustelualueiden säännöt
Oho, nyt huomasi pikku virheen,
Käyttämällä Timon etsi_suomennos scriptiä tuli tuloksia pikkuisen liikaa :D
Liitteessä kiinnittäkää huomio tiedoston kokoon "lt" eikös pitäisi olla "kt"

[ylläpito on poistanut liitteen]
Lisää [Ratkaistu] aloitusviestiin jos ongelmasi selviää!
Saamasi tuki on ilmaista, joten älä vaadi tai uhkaile saadaksesi apua!

gdm

  • Sitä saa mitä tilaa...
  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4363
    • Profiili
    • Keskustelualueiden säännöt
Jos huomaat virheen suomennoksissa, etkä ole Ubuntun suomentajaryhmän jäsen (etkä aio ollakaan tai luulet ettei suomen kielen taitosi ole riittävän hyvä), tee seuraavasti:
5. Odota, että joku suomentajaryhmän jäsen ottaa korjausehdotuksen käyttöön.

Jos jokin kohta tästä ei onnistu, voit myös kysellä täällä apua virheellisen tekstin sijainnin löytämiseen. Joskus ei nimittäin ole aivan helppoa tietää, mistä ohjelmapaketista jokin teksti tulee. Toisinaan taas ohjelmapaketin käännös on niin iso (satoja tai tuhansia merkkijonoja), että Rosettassa tekstin etsiminen on hankalaa - Rosetta ei ikävä kyllä vielä tue hakuominaisuutta käännöksistä.

Lisäys: Tämän viestin liitteenä on pieni komentotiedosto, jolla voi helposti etsiä missä ohjelmassa jokin tekstinpätkä on. Tiedosto ladataan omaan kotikansioon, ja käytetään päätteestä (Sovellukset -> Apuohjelmat -> Pääte) esimerkiksi kirjoittamalla
Koodia: [Valitse]
sh ./etsi_suomennos.sh "kirjoitusvihre"
Kiitos muuten loistavasta scriptistä :D
Ikävä kyllä aika ei riitä ihan kaikkiin pikku menoihin:(

mutta jos jollain aikaa, löytyi aika pahanlainen kielimoka,
Koodia: [Valitse]
sh etsi_suomennos.sh kuorishell sana on korvattu melko omintakeisella versiolla  :o
Lisää [Ratkaistu] aloitusviestiin jos ongelmasi selviää!
Saamasi tuki on ilmaista, joten älä vaadi tai uhkaile saadaksesi apua!

gdm

  • Sitä saa mitä tilaa...
  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4363
    • Profiili
    • Keskustelualueiden säännöt
En löytänyt pakettia...
Lainaus
jumala@helvetti1:~/Codes$ sh etsi_suomennos.sh Soittlistaa
Haetaan: "Soittlistaa"

Hakutulokset / main-ohjelmalähteestä asennetut ohjelmat:

Tiedosto: /usr/share/locale-langpack/fi/LC_MESSAGES/rhythmbox.mo
Merkkijonot: msgstr "Soittlistaa ei voi lukea"
msgstr "Soittlistaa ei voi tallentaa"

Hakutulokset / universe-ohjelmalähteestä asennetut ohjelmat:

Lisää [Ratkaistu] aloitusviestiin jos ongelmasi selviää!
Saamasi tuki on ilmaista, joten älä vaadi tai uhkaile saadaksesi apua!

Timo Jyrinki

  • Sr. Member
  • ****
  • Viestejä: 1260
    • Profiili
    • kotisivu
Liitteessä kiinnittäkää huomio tiedoston kokoon "lt" eikös pitäisi olla "kt"

Kiitos hyvistä huomioista, etenkin tämä :) Korjattu glib:iin. Oli korjattu jo myös Gnome 2.22 -haaraan, eli olisi ollut muutenkin tulossa Ubuntuun, mutta varmuuden vuoksi korjasin nyt Ubuntun Rosetta-työkalussakin.

Myös Rhythmboxin "soittlista":t korjattu, sekä Gnomen SVN:ään että erikseen Ubuntuun (tämä taas siltä varalta että uutta Rhytmbox-versiota ei ehdi tulla, siitä tuo Ubuntun käännöstyökalu on hyvä että Ubuntu-julkaisua varten voi korjata tällaisiakin).

Shell == kuori -kohtia en ala nyt muuttaa. Hassu käännös, mutta käytössä muutamassa paikassa ja se on jollain tasolla oikeinkin vaikkei ehkä suositeltava. Ei siis ole kuitenkaan niin että joku olisi vain sattumanvaraisesti sanakirjasta katsonut ja kääntänyt shell-sanan. "Kuori" on mainittu, tosin vasta kolmantena vaihtoehtona, myös lokalisointi.org:n sanakirjassa.

jori52

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 2047
    • Profiili
Kiitos kaikille suomentajille, hyvää työtä teette, paras linux joka on suomennettu (tulikohan oikein).

Terveisin jori52
Linux counter #348392
 Asus G750JW ja ubuntu 13.10

vkkk

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 326
    • Profiili
Jos pilkkua viilataan, niin Kubuntu ei ole LTS, ja tämä topikki käsittelee LTS:än suomennosvirheitä, mutta luulen, että tarkoitus ei ole olla näin rajoittunut, joten laitan huomoioni näkyville.

Kubuntu (KDE4):
K-valikko -> Sovellukset -> Pelit
löytyy alavalikko "Toimintapelti"  :D

Pitäisi kyllä myös joltain kielitieteilijältä kysyä onko tuo "Lasten pelit" fiksua kirjoittaa erikseen.
Lukion äidinkielellä kirjoittaisin sen kyllä yhteen, mutta tästä voi ehkä kiistellä.
Ensimmäinen tärkeämpi.
Ihmisiä on 10 eri tyyppiä, niitä jotka ymmärtävät binääriä ja niitä jotka eivät.

Timo Jyrinki

  • Sr. Member
  • ****
  • Viestejä: 1260
    • Profiili
    • kotisivu
Jos pilkkua viilataan, niin Kubuntu ei ole LTS, ja tämä topikki käsittelee LTS:än suomennosvirheitä, mutta luulen, että tarkoitus ei ole olla näin rajoittunut, joten laitan huomoioni näkyville.

Toki! Itselläni menee sen verran riittävästi vapaa-aikaa käännöksiin jo valmiiksi, että olen pistänyt rajan siihen että Kubuntun käännöksiä en ala viilata. Toivottavasti muita aktiivisia suomentajaryhmän jäseniä riittää, sellaisiakin jotka lukevat näitä keskustelualueita. Hyväksyin tänään kolme uutta jäsentä Ubuntun suomentajaryhmään, toivottavasti heissä on kubuntistejakin :)

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Ainakin Gutsyssä olevan virtualbox-osessa on käännösmoka: sana Release (levyimagen kytkemisessä cd-asemaksi tai siis itseasiassa tämän kytkennän vapauttamisessa) on käännetty 'Julkaise' vaikka oikeampi käännös lienee 'Vapauta'.

Käännöstenetsijäskriptillä en sitä löytänyt, katson löytyisikö suoraan launchpadista.


edit: jaa, timolla on näppinsä pelissä, kenties tämäkin on jo korjattu.. http://www.virtualbox.org/ticket/234#comment:263

r

edit: valikoiden 'reset' on käännetty 'palauta', oikeampi lienee 'Käynnistä uudelleen' tms

[ylläpito on poistanut liitteen]
« Viimeksi muokattu: 18.03.08 - klo:00.15 kirjoittanut Risto H. Kurppa »
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

Timo Jyrinki

  • Sr. Member
  • ****
  • Viestejä: 1260
    • Profiili
    • kotisivu
Ainakin Gutsyssä olevan virtualbox-osessa on käännösmoka: sana Release (levyimagen kytkemisessä cd-asemaksi tai siis itseasiassa tämän kytkennän vapauttamisessa) on käännetty 'Julkaise' vaikka oikeampi käännös lienee 'Vapauta'.

Universe-ohjelmien ongelmia ei kannata välttämättä ilmoittaa, elleivät ne ole todella pahoja. Niiden käännöksiin korjauksia ei saa kuin uudella ohjelmapaketin versiolla, joten korjauksen on syytä olla aika tähdellinen jotta sellaista viitsii alkaa ajaa läpi. Ainoastaan main-pakettien käännökset ovat Launchpadissa.

VirtualBoxin tapauksessa voisi melkein päivitetyn käännöksen ehdottaakin paketoitavaksi mukaan, jos joku jaksaisi asiaa testata. Sitä pitäisi ihan tutkia että se varmasti tulee mukaan oikein ja käännökset näkyvät jos sen päivittäisi.

Lainaus
Käännöstenetsijäskriptillä en sitä löytänyt, katson löytyisikö suoraan launchpadista.

Niitä ei löydy skriptillä, koska ne ovat tehty Qt-käännöksinä jotka eivät ole PO-tiedostoja. Toinen tällainen ohjelma on Scribus.

Lainaus
edit: jaa, timolla on näppinsä pelissä, kenties tämäkin on jo korjattu.. http://www.virtualbox.org/ticket/234#comment:263

Jeps... VirtualBoxin käännökset olivat paikoin melko rumat (sanasta sanaan käännetty, yhdyssanat erikseen ja vielä isoilla kirjaimilla...), joten korjasin suurimpia ongelmia. Päivitetty käännös on VirtualBoxin versiossa 1.5.6, jota ei kuitenkaan ole Ubuntussa vielä. Uusi käännös on edelleen puutteellinen, tai siis ei kokonaan käännetty, mutta ovatpahan käännetyt kohdat vähän selvempää suomea.

-Timo

pjotr

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 625
    • Profiili
Päivitetty käännös on VirtualBoxin versiossa 1.5.6, jota ei kuitenkaan ole Ubuntussa vielä. Uusi käännös on edelleen puutteellinen, tai siis ei kokonaan käännetty, mutta ovatpahan käännetyt kohdat vähän selvempää suomea.

Taidatte puhua virtualbox-osesta, mutta kyllähän tuon version 1.5.6:n saa Ubuntuun:

Koodia: [Valitse]
~$ apt-cache policy virtualbox
virtualbox:
  Asennettu: 1.5.6-28266_Ubuntu_gutsy
  Ehdokas: 1.5.6-28266_Ubuntu_gutsy
  Versiotaulukko:
 *** 1.5.6-28266_Ubuntu_gutsy 0
        500 http://www.virtualbox.org gutsy/non-free Packages
        100 /var/lib/dpkg/status
www.tehotuotanto.net

The surest sign that intelligent life exists elsewhere in the Universe is that none of it has tried to contact us.

Timo Jyrinki

  • Sr. Member
  • ****
  • Viestejä: 1260
    • Profiili
    • kotisivu
Taidatte puhua virtualbox-osesta, mutta kyllähän tuon version 1.5.6:n saa Ubuntuun:

Ensinnäkin, joo, vain se avoimen lähdekoodin versio löytyy Ubuntun ohjelmalähteistä (sillä ja tuolla ei tainnut kotikäyttäjien kannalta olla juuri eroa, ellei sitten jokin USB-laitteisiin liittyvä juttu ollut). Toisekseen, 1.5.6 onkin juuri nyt tullut 8.04:ään joten puheeni jäivät nopeasti vanhanaikaisiksi... hyvä että ehtivät ottaa Debianista tuon uusimman version, jo näiden suomennoksienkin takia. Nyt toki kun se tuli niin toivoisi että olisin tehnyt tuota käännöstä vähän valmiimmaksikin :) Lisäksi etusivulla näkyy heti ainakin kirjoitusvirhe, tein korjauksia aika nopeasti...