Ei ole oikein ollut selvyyttä että tuleeko niitä käännöspäivityksiä siihen 5.10:een vai ei - piti tulla kyllä silloin kun kysyin Serpentinen käännöksen missattua aikarajan päivällä...
Ihmettelin lähinnä sitä siirtyvätkö käännökset Breezystä Dapperiin suoraan vai pitääkö ne käydä
sinne erikseen naputtelemassa? Vaikutti nimittäin siltä, että Breezyyn mukaan hyväksytyt
käännökset olivat kyllä mukana mutta mitään sen jälkeen lisättyä taas ei? Tuli muutamaan
mokkulaan nimittäin tehtyä aika paljonkin käännöksiä ja ei ihan huvittaisi samojen stringien
kirjoittamista / copy pastea tehdä dapperin puolelle.
Kuten tuonne
suomentajaryhmän sivulle olen raapustanut, Rosettassa tehdyt käännökset tulee useimmiten toimittaa myös ohjelman alkuperäisille tekijöille, jotka ovat tavanneet ottaa vastaan kukin omalla tavallaan eri kielten kääntäjiltä käännöksiä. Tällöin he taas useimmiten luultavasti haluavat että käännös on ohjelman tuoreimmalle versiolle, eikä esim. sille joka oli breezyssä. Gnomen ja KDE:n tapauksessa kaikki kääntämiset tulisi tehdä projektien omissa suomennosprojekteissa (
www.gnome.fi,
www.kde-fi.org).
Mutta joka tapauksessa, jos vain Ubuntua ajattelee niin Rosettassa breezylle tehdyt käännökset voi tilata itselle PO-tiedostoina Download-kohdasta. Tämän voi sitten Dapperin vastaavan käännöksen kohdalla (jos sitä ei ole vielä käännetty) viedä uudelleen Rosettaan (upload) jolloin versioissa olevat samat tekstit tulevat käännetyiksi.
Rosetta on teoriassa ihan hyvin toimiva palvelu jo nyt, mutta käytännössä kunnon käyttö vaatii aina käännösten huolellista testausta oikeilla ohjelmilla suomennossivujen ohjeiden mukaan, mikä on hankalampaa kuin pelkkä kääntäminen webissä. Lisäksi pitää selvittää eri (Ubuntun ulkopuolisten) projektien käännöskäytäntöjä, sekä varmistaa ettei ole tekemässä tuplatyötä jo jonkun tekemän suomennoksen lisäksi vain sen takia että Rosetta ei ole löytänyt sitä. Ubuntun omien osien (asennusohjelma ja jotkut muut) kääntämiseen pitäisi riittää pelkkä Rosettassa kääntäminen ja testaaminen - näiden käännösten pitäisi ilmeisesti siirtyä automaattisemmin (mutta enpä menisi vannomaan).
Dapper on kokonaan käännettävissä vasta n. kuukautta ennen julkaisua, sitä ennen ohjelmia tulee vähitellen käännettäväksi, toivottavasti aina niin että jos käännös on jo olemassa itse projektissa niin se näkyy myös Rosettassa.