Kirjoittaja Aihe: Kig suomentaminen.  (Luettu 2639 kertaa)

welmar

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 1582
    • Profiili
Kig suomentaminen.
« : 20.01.16 - klo:14.50 »
Olen  etsinyt sopivaa ohjelmaa matematiikan opiskeluun ja Kig vaikuttaisi hyvältä. Haluaisin myös samalla parantaa englannin taitojani ja mielelläni suomentaisin ainakin omaan käyttöön Kig-ohjelmaa mutta mistä lähden liikkeelle? Latasin kigin lähdekoodin
Koodia: [Valitse]
git clone git://anongit.kde.org/kig ja kansiossa on paljon tavaraa
Koodia: [Valitse]
[welmar@localhost kig]$ ls -a
.                   format_sources            misc
..                  gencontributors.sh        modes
AUTHORS             generate_todo_inc.pl      objects
ChangeLog           geogebra                  org.kde.kig.appdata.xml
cmake               .git                      package-kig.sh.in
CMakeLists.txt      icons                     pykig
config-kig.h.cmake  kfile                     README.Developers
COPYING             kig                       README.in
COPYING.DOC         KigConfigureChecks.cmake  scripting
data                kig.lsm.in                scripting-api
DESIGN              .krazy                    tests
doc                 macros                    TODO
examples            Mainpage.dox              VERSION.in
FEATURES            Messages.sh
filters             mimetypes
Mistä löydän oikean paikan mitä muokata?

AimoE

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 2782
    • Profiili
Vs: Kig suomentaminen.
« Vastaus #1 : 20.01.16 - klo:15.32 »
Kun etsin lisää tietoa hakusanoilla "KDE Kig", löydän sivun https://edu.kde.org/kig/, ja sen Support-valikosta löydän kohdan Technical Information, joka avaa sivun https://techbase.kde.org/Projects/Edu, ja siellä on sivun oikeassa laidassa kohdat Contributor Help Pages ja Translator Help Pages. Sieltä löytyy tarkat ohjeet käännöksien tekemiseen.

welmar

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 1582
    • Profiili
Vs: Kig suomentaminen.
« Vastaus #2 : 20.01.16 - klo:15.44 »
Jep! Sieltähän se löytyy ja myös toi sivu on hyvä esimerkki miksi pitää yrittää, sillä on raivostuttavaa kun ei oikein tiedä onko sivu suomea vai englantia. Tämäkin sivu https://techbase.kde.org/Projects/Edu on noin 35% suomeksi ja loput englanniksi. Paljon selvempi jos puhtaasti jompikumpi. Onneksi sen saa kuienkin vaihtettua Personal tools kohdasta.

Larso

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 10
    • Profiili
Vs: Kig suomentaminen.
« Vastaus #3 : 23.01.16 - klo:14.24 »
Kigin ja muiden KDE-ohjelmien käyttöliittymien suomentamiseen oikea paikka on https://community.kde.org/KDE_Localization/fi. KDE:n yleiset lokalisointisivut ovat osoitteessa http://l10n.kde.org/, ja sieltä on suomen tiimistä linkki ensimmäiseen osoitteeseen.

TechBasessa ei ole oikein mitään Kigiin liittyvää suomennettavaa. UserBasessa on lyhyt Kig-sivu osoitteessa https://userbase.kde.org/Kig, ja sitäkin voi suomentaa, jos haluaa. Silloin tarvitsee hakea käännöstunnus sivun oikeasta laidasta. Translator Help Pages -kohdasta saa tietoa siitä, miten kyseisessä wikissä sijaitsevia sivuja käännetään. Sieltä ei löydy apua ohjelmien käyttöliittymien kääntämiseen. Joidenkin ohjelmien käyttöoppaat ovat UserBasessa ja niitä voi suomentaa siellä, mutta Kigin käyttöopasta (englanniksi osoitteessa https://docs.kde.org/stable5/en/kdeedu/kig/index.html) käännetään samoin kuin ohjelmien käyttöliittymiä.

Käyttöliittymien käännökset eivät sijaitse ohjelmien lähdekoodien kanssa samassa paikassa, vaan kaikki käännökset ovat samassa paikassa SVN:ssä. Suomennoksia voi selata osoitteessa https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fi/, ja Kigin suomennos on kansiossa https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdeedu/. Suomennos koostuu tiedostoista kig.po (päätiedosto), kig.desktop.po (.desktop-tiedostojen käännökset), org.kde.kig.appdata.po (sovelluskaupassa näkyvät mainostekstit) ja kfile_kig.po (jotain pientä). Kigin suomennos on tällä hetkellä ajan tasalla (100 % suomennettu), mutta suomennos kaipaa oikolukua ja termien tarkistusta. Kigin käyttöoppaan suomennosta sen sijaan ei ole edes aloitettu.

TechBasen suomennosten tilanne on vähän ikävä, koska joku joskus aloitti jotain ja sitten jätti kesken eikä kukaan muu jatka tai ylläpidä niitä, koska TechBasessa on sellaista teknistä materiaalia, jonka suomentaminen on tärkeysjärjestyksen pohjalla. Pitäisi varmaan katsoa kaikkien sivujen tilanne ja päättää, mitkä sivuista voi pitää suomenkielisinä, ja sitten ylläpitää niiden suomennoksia ja muilta sivuilta poistaa muutamat hassut suomenkieliset tekstit.

Muokkaus: pienen kauneusvirheen korjaus