1
Ubuntu tietokoneissa / Vs: .doc muoto OpenOfficella
« : 11.05.11 - klo:18.21 »
No tänäänhän tuolla tuli oltua kuulemassa tuomio. Jos ennen luulin osaavani kirjoittaa tarvittaessa hyvää suomea, niin luulot karisiVAT( ) melko hyvin..
Siis kaikki kielioppivirheet yms. korjattiin ja tarkastettiin viitteiden ja lähteiden oikeellisuus jne. Sitten kielentarkastaja lähetti korjatun tekstin minulle s-postina ja docx -muodossa, että saan korjata ne virheet ja muokata vielä muutenkin tietenkin omaa tekstiäni. Eli lopullinen versio on sitten kuitenkin "ihan oma". Mutta tokihan sitä mielellään korjaa ne puuttuvat pilkut paikoilleen..
Kielentarkastajan asenne huonolaatuisiin (=henkilön tarkka sanamuoto!) ilmaisohjelmiin tuli kyllä harvinaisen selväksi. Sen verran kunnioitan vanhempia ihmisiä, etten alkanut siinä jankuttaa vastaan. Mutta palautetta aion antaa.. Sanoi myös, että nyt pitäisi avata se hänen s-postilla lähettämänsä korjattu versio ehdottomasti Wordilla, eikä missään nimessa OpenOfficella tai saattaa näkyä mitä vaan! Eli neuvoi ensin tallentamaan tiedoston s-postissa ja sitten avaamaan Wordissa ja tekemään tarvittavat muutokset (ja mitä nyt itse haluaa vielä työhönsä tehdä muokkauksia) ja sitten hyväksyä muutokset.
Eli pitääkö sitä nyt sinne yliopistolle näpyttämään sitä hiivatin Wintoosaa ja Wordia, eikä voi kotona tehdä omalla koneella.
tuli mieleen kysymys:Muuten onko kielentarkistuksella oikeus vaatia muokattavaa versiota?
Työhän on sinun, joten onko heillä oikeus muokata sitä, eikö ennemmin pitäisi ilmoittaa korjattavat asiat. Esim. Helsingin yliopistossa(ainakin joillakin osastoilla) työt pitää palauttaa nimenomaan tulostettuna. Siinähän on riski että he muokkaavat työtä niin että asia muutuu tai poistavat mahdollisesti jotain olennaista joka on sinun laittamaa.
Siis kaikki kielioppivirheet yms. korjattiin ja tarkastettiin viitteiden ja lähteiden oikeellisuus jne. Sitten kielentarkastaja lähetti korjatun tekstin minulle s-postina ja docx -muodossa, että saan korjata ne virheet ja muokata vielä muutenkin tietenkin omaa tekstiäni. Eli lopullinen versio on sitten kuitenkin "ihan oma". Mutta tokihan sitä mielellään korjaa ne puuttuvat pilkut paikoilleen..
Kielentarkastajan asenne huonolaatuisiin (=henkilön tarkka sanamuoto!) ilmaisohjelmiin tuli kyllä harvinaisen selväksi. Sen verran kunnioitan vanhempia ihmisiä, etten alkanut siinä jankuttaa vastaan. Mutta palautetta aion antaa.. Sanoi myös, että nyt pitäisi avata se hänen s-postilla lähettämänsä korjattu versio ehdottomasti Wordilla, eikä missään nimessa OpenOfficella tai saattaa näkyä mitä vaan! Eli neuvoi ensin tallentamaan tiedoston s-postissa ja sitten avaamaan Wordissa ja tekemään tarvittavat muutokset (ja mitä nyt itse haluaa vielä työhönsä tehdä muokkauksia) ja sitten hyväksyä muutokset.
Eli pitääkö sitä nyt sinne yliopistolle näpyttämään sitä hiivatin Wintoosaa ja Wordia, eikä voi kotona tehdä omalla koneella.