Näytä kirjoitukset

Tässä osiossa voit tarkastella kaikkia tämän jäsenen viestejä. Huomaa, että näet viestit vain niiltä alueilta, joihin sinulla on pääsy.


Viestit - Larso

Sivuja: [1]
1
Tietojen kalastelusta mainostarkoituksiin ei pidä tehdä suurille yhtiöille liian helppoa.

Ymmärtääkseni Firefoxin seurannan suojaus (tracking protection) on tarkoitettu tähän. Jostain versiosta alkaen se on käytössä yksityisessä selaustilassa. Se ei estä välilehtiä näkemästä toistensa evästeitä, mutta poistaa sivuilta joitain osia, jotka seuraavat käyttäjää.

Lisäksi jostain versiosta alkaen Firefoxissa on ollut mahdollisuus hallita evästeiden näkyvyyttä tarkemmin luokituksen perusteella, vaikkakin ominaisuus ei taida olla vielä valmis laajemmin mainostettavaksi. Ominaisuuden voi toistaiseksi kytkeä päälle vain menemällä about:config-sivulle ja laittamalla privacy.userContext.enabled arvoon true. Sitten samassa profiilissa voi luoda uusia välilehtejä, joilla on eri luokitus (valikosta Tiedosto | Uusi luokiteltu välilehti / New Container Tab). Evästeet eivät näy luokituksesta toiseen. Nykyisessä Aurora-kehitysversiossa tuli mahdollisuus avata linkkejä uuteen eri luokituksen välilehteen pikavalikosta.

2
Avasitko tämän ikkunan kenties painamalla erästä nappia ilmoituksesta? Ilmoituksissa kun on asetusnappi, josta pääsee muokkaamaan ilmoitusten näyttämisen asetuksia. Tämä ikkuna näyttää kaikki erityyppiset ilmoitukset, joita KDE:n komponentti nimeltään ”Verkon välityspalvelinasetukset” voi näyttää. Ehkä siis sait samalta komponentilta jonkin virheilmoituksen ennen kuin tämä ikkuna aukesi? Jos, niin se ilmoitus olisi varmaan hyödyllisempi tieto. Oliko se ehkä joku noista kolmesta?

3
Ubuntu tietokoneissa / Vs: Firefox kaatui
« : 26.03.16 - klo:13.17 »
Taas meni sekaisin. Firefox päivitys väänsi kaikki sivuni englanniksi. Voi pakana että sapettaa.

Mitkä sivut? Näin yleisesti Firefoxin verkkosivujen (mozilla.org, mozilla.com jne.) suomennokset ovat olleet pitkään vajaita, koska suomentajia ei oikein ole. Itse selaimen suomennos putosi hieman vajaaksi kahden version (44 ja 45) ajaksi, koska edellinen ainoa suomentaja joutui lopettamaan eikä löytänyt ketään tilalle ennen kuin Firefox 44 oli julkaistu vajaan suomennoksen kanssa. Alkaen versiosta 46 (nykyinen beta, julkaistaan vakaana huhtikuun lopulla) selain on taas kokonaan suomeksi lukuun ottamatta joitain verkkosivuja.

4
Viive-taivutuksesta: Näemmä kaikkia ei voi miellyttää. Toinen pitää toista muotoa oikeana ja toinen toista. Viiveen/viiveet/viiveellä on kuitenkin yleisempi muoto, ja se on käytössä myös monien muiden ohjelmien suomennoksissa. Vaihdoin siis nyt KDE:n suomennokset käyttämään kaikkialla näitä muotoja. Muutos ilmaantuu ohjelmiin sitä mukaa, kun uusia versioita julkaistaan. Kiitos palautteesta ja toivottavasti annatte palautetta jatkossakin.

5
Itsekin olen huomannut Kubuntu yms. asennusohjelmien olevan vähän kielipuolia ( Lue: hoono soomi)
Kde:en käännöksen laatu Kubuntussa on muutenkin aika huonoa.
Voisiko noita korjata jonnekin?

Mikä KDE:n tai Kubuntun käännöksen laadussa on huonoa järjestelmän asentamisen jälkeen? Onko käännös huono tietyissä ohjelmissa? Onko käännös puutteellinen? Sisältääkö se outoja termejä, outoja rakenteita, kielioppivirheitä, mitä?

KDE:n lokalisoijana korjaan mielelläni kaiken konkreettisen, josta ilmoitetaan. KDE:ssa on niin paljon viestejä (yli 230 000), että niiden kaikkien tarkistamisessa menisi ikä ja terveys. Testailen ohjelmien suomennoksia silloin tällöin, mutta en kaikkia ohjelmia jatkuvasti. Huomaan joskus Kubuntu-spesifisiä ongelmia kuukausia ongelman syntymisen jälkeen, koska en testaa esim. Muonia jatkuvasti. Esimerkiksi viimeksi vähän aikaa sitten Muon muuttui yhtäkkiä lähes englanninkieliseksi, kun kehittäjät muuttivat lähdekoodin kansiorakennetta eivätkä muistaneet päivittää käännöstiedoston nimeä kaikkialla. Korjasin, mutta korjaus ehti vasta seuraavaan (tai ehkä vasta sitä seuraavaan) korjausjulkaisuun.

Otan siis mielelläni vastaan kaikenlaisia raportteja ohjelmien puolikielisyydestä sekä hoonosta soomesta. Tiettyjen ohjelmien (Digikam, Kdenlive, Kstars ja muita) käännös tosin on tunnetusti puutteellinen (ja sisältää outouksia) ja varmaan pysyy sellaisena, jos joku ei ala huolehtia niiden käännöksestä säännöllisesti. Niihinkin toki teen yksittäisiä korjauksia, kun pyydetään, mutta mulla ja SuperOscarilla ei oikein riitä rahkeet niiden ylläpitämiseen niin kuin SuperOscar jo mainitsikin. Ja niin, Amarokin vakaan julkaisun käännös on myös tunnetusti puutteellinen ja parempi käännös on ollut olemassa ties kuinka pitkään, mutta Amarokin kehittäjät eivät ole saaneet aikaiseksi julkaista uutta versiota yli kahteen vuoteen.

KDE:n lokalisointitiimi ei muuten käännä kaikkia Kubuntussa näkyviä viestejä. Esimerkiksi asennusohjelma on tällainen. Tässä on lisää tietoa: https://community.kde.org/Kubuntu/Translation

Muokkaus: Käsittääkseni vielä on aikaa parantaa noita Launchpadissä tehtäviä käännöksiä 16.04:ää varten. Siinä mielessä nyt on siis hyvä hetki.

Muokkaus2: Selvitin, että asennuksen oikean puolen diaesityksen suomennos ei ole näin puutteellinen, vaan suomennetut viestit eivät näy jonkin muun ongelman takia. Bugiraportti: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity-slideshow-ubuntu/+bug/1512834 (tuo on 16.04:lle, mutta yhdessä kommentissa on linkit aiempien versioiden vastaaviin bugeihin)

6
Kigin ja muiden KDE-ohjelmien käyttöliittymien suomentamiseen oikea paikka on https://community.kde.org/KDE_Localization/fi. KDE:n yleiset lokalisointisivut ovat osoitteessa http://l10n.kde.org/, ja sieltä on suomen tiimistä linkki ensimmäiseen osoitteeseen.

TechBasessa ei ole oikein mitään Kigiin liittyvää suomennettavaa. UserBasessa on lyhyt Kig-sivu osoitteessa https://userbase.kde.org/Kig, ja sitäkin voi suomentaa, jos haluaa. Silloin tarvitsee hakea käännöstunnus sivun oikeasta laidasta. Translator Help Pages -kohdasta saa tietoa siitä, miten kyseisessä wikissä sijaitsevia sivuja käännetään. Sieltä ei löydy apua ohjelmien käyttöliittymien kääntämiseen. Joidenkin ohjelmien käyttöoppaat ovat UserBasessa ja niitä voi suomentaa siellä, mutta Kigin käyttöopasta (englanniksi osoitteessa https://docs.kde.org/stable5/en/kdeedu/kig/index.html) käännetään samoin kuin ohjelmien käyttöliittymiä.

Käyttöliittymien käännökset eivät sijaitse ohjelmien lähdekoodien kanssa samassa paikassa, vaan kaikki käännökset ovat samassa paikassa SVN:ssä. Suomennoksia voi selata osoitteessa https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fi/, ja Kigin suomennos on kansiossa https://websvn.kde.org/trunk/l10n-support/fi/summit/messages/kdeedu/. Suomennos koostuu tiedostoista kig.po (päätiedosto), kig.desktop.po (.desktop-tiedostojen käännökset), org.kde.kig.appdata.po (sovelluskaupassa näkyvät mainostekstit) ja kfile_kig.po (jotain pientä). Kigin suomennos on tällä hetkellä ajan tasalla (100 % suomennettu), mutta suomennos kaipaa oikolukua ja termien tarkistusta. Kigin käyttöoppaan suomennosta sen sijaan ei ole edes aloitettu.

TechBasen suomennosten tilanne on vähän ikävä, koska joku joskus aloitti jotain ja sitten jätti kesken eikä kukaan muu jatka tai ylläpidä niitä, koska TechBasessa on sellaista teknistä materiaalia, jonka suomentaminen on tärkeysjärjestyksen pohjalla. Pitäisi varmaan katsoa kaikkien sivujen tilanne ja päättää, mitkä sivuista voi pitää suomenkielisinä, ja sitten ylläpitää niiden suomennoksia ja muilta sivuilta poistaa muutamat hassut suomenkieliset tekstit.

Muokkaus: pienen kauneusvirheen korjaus

7
Täältä saa ladattua tuoreimman ISO:n... https://www.microsoft.com/en-us/software-download/windowsinsiderpreviewiso

Mahtaako tuo olla sama kuin tätä kautta haettu: https://www.microsoft.com/fi-fi/software-download/windows10

Jos tuo on tuorein Insider 10565 versio, niin sama on. Tuossa linkissäni on myös Suomi-versio ladattavissa.

Uusin vakaa versio on edelleen 10240, joten 10565 on uudempi. Lisäksi 10565:ssä on tunnettu ongelma, jonka takia tehtäväpalkin/Aloitus-valikon hakukenttä ei toimi Suomessa, ei ainakaan suomiasetuksilla. 10565 on alle viikko sitten julkaistu esiversio, jossa on uusia ominaisuuksia, jotka tulevat vakaaseen versioon ehkä marraskuussa.

Muokkaus: pieni tarkennus

8
Englannin kieli ei kuitenkaan kadonnut kokonaan – –

Mitä on vielä englanniksi? Kai monikielisyys ainakin väheni? Ainakin KDE Connectin ja tulostinten Plasma-sovelmat ovat Kubuntu 15.04:ssä osittain englanniksi eikä niitä vielä saa kokonaan suomeksi.

9
Et taida käyttää Kubuntun backports-PPA:ta? Nimittäin Kubuntu 15.04:ssä tulee Plasma 5.2.2, jossa on monia vikoja, joiden takia käyttöliittymä näkyy osittain englanniksi. Iso osa niistä on korjattu 5.3:een, jonka saa backportsista. Sieltä saa myös täysin suomenkielisen Plasma 5.3 -version ohjelmienasentaja Muonista. Eli kannattaa asentaa vaikka http://www.linux.fi/wiki/PPA ohjeiden mukaan PPA nimeltä ppa:kubuntu-ppa/backports.

10
Piti miettiä vähän aikaa, mutta löytyi.
Laitetaan "Lukitse näyttö viiveellä" kohtaan 1 min, ja klikataan alaspäin nuolta, tulee "Ei koskaan".

Minnehän voisi tehdä muutosehdotuksen, onko launchpad tai bugs.kde.org oikea paikka?
Tätä ei nimittäin perus windowskäyttäjä löydä.

Uudemmassa Plasma 5.3:ssa on jo "Lukitse näyttö automaattisesti viipeellä" -valintaruutu. Sen saa myös Kubuntu 15.04:ään, jos ottaa Kubuntun backports-PPA:n käyttöön.

Sivuja: [1]