Ubuntu Suomen keskustelualueet
Ubuntun käyttö => Vaihtoehtoiset työpöytäympäristöt => Aiheen aloitti: ilkant - 06.06.25 - klo:04.18
-
Asensin Kweather-ohjelman Kubuntu 25.04:ään. Se on sääohjelma. Alkuasetusten jälkeen se näytti sään. Kelasin sitä eteenpäin siis päiviä eteenpäin. Tuli kuva täysaurinkoisesta päivästä. Mutta siinä oli suomennettu se sanaksi "Tyhjennä". Varmaan sana "Aurinkoista" olisi parempi ja sopisi muiden "Pilvistä", "Osin aurinkoista", jne. sarjaan pareemin.
-
Tämä on näitä kontekstittomasti kääntämisen riemuja! Kun käännöstiedostossa lukee vain ”Clear”, käännösmuistikin jo poimii siihen vakiokäännöksen.
Lisäharmina on, ettei jono välttämättä aina löydy ohjelman omien käännösjonojen joukosta vaan jostakin toisaalta – tässä tapauksessa ilmeisesti tiedostosta kweathercore/kweathercore6.po, mikä on vielä kohtuullisen siedettävää. Joskus pitää mennä jonnekin yleiskirjastoon saakka, missä konteksti on vielä sumeampi.
Tämä on joka tapauksessa nyt korjattu.
-
Tämä on näitä kontekstittomasti kääntämisen riemuja! Kun käännöstiedostossa lukee vain ”Clear”, käännösmuistikin jo poimii siihen vakiokäännöksen.
Näin on. Huvittavaa kun joku kirjoitti nyysseissä, että "Osavaltio tauolla" on hassu. No, onhan se. Aikaa on jo onneksi 20 vuotta. Johtui siitä että "state" ja "pause" ei tullut heti mieleen, että se on "tila: tauolla" kun kysymys oli ääninauhuriohjelmasta.