Ubuntu Suomen keskustelualueet

Ubuntun kehittäminen ja yhteisö => Ubuntun kehitysversio => Aiheen aloitti: Quantal - 02.09.11 - klo:18.26

Otsikko: Dash-nimen suomentaminen + muut Unityn uudet termit?
Kirjoitti: Quantal - 02.09.11 - klo:18.26
Halusin ottaa asian puheeksi vasta tämän viikon kokouksessa, mutta halusin avata sitä sittenkin täällä keskustelualueilla.

Unityn mukana tulleet termit kuten The launcher on suomennettu käynnistin (tai itse suosimani tavan mukaan Käynnistin), Workspaces = Työtilat, mutta Dashille ei ole löytynyt vielä standardisuomennosta. Se on yleisesti vain suomennettu Dash. Sanalle voisi miettiä suomennoksia. Huomasin Oneiricin käännöksissä sellaisia suomennoksen kuin Kojelauta. Pidän tätä suomennosta hiukan outona, mutta asiasta olisi hyvä keskustella (vaikka siinä juuri kokouksessa), jotta asiaan saataisiin yksimielisyys.

Myös siihen, että kirjoitetaanko käynnistin isolla vai pienellä, pitäisi tehdä standardi.

Kolmas on käännös on Keep in launcher, joka on Nattyssä suomennettu "Pidä käynnistimessä". Tämä on kanssa omasta mielestäni huono suomennos, ja ehdotinkin uutta Kiinnitä käynnistimeen Launchpadissa. Tämän joku arvosteli ja hyväksyi. Huomasin kuitenkin, että joku oli vaihtanut käännöksen takaisin pidä-alkuiseen muotoon. Korjasin tämän takaisin, mutta tähänkin olisi hyvä saada selvyys.

Tällaiset periaatepäätökset parantaisivat järjestelmän yhtenäisyyttä, joten toivoisin että asiaan saataisiin selvyys.
Otsikko: Vs: Dash-nimen suomentaminen + muut Unityn uudet termit?
Kirjoitti: qwertyy - 02.09.11 - klo:21.53
Huomasin Oneiricin käännöksissä sellaisia suomennoksen kuin Kojelauta. Pidän tätä suomennosta hiukan outona, mutta asiasta olisi hyvä keskustella (vaikka siinä juuri kokouksessa), jotta asiaan saataisiin yksimielisyys.
Henk.kohtaisesti pidän juuri tuollaisia erittäin huonoina käännöksinä. Totta kyllä, että jos oikein pilkkua nusaistaan niin tuo tosiaan olisi rautakangella väännetty suorakäännös, vaan kuinka järkyttävältä ja typerältä tuo kuulostaa. Täysin sama asia kun kääntää jenkkiläisen vitsin pilkulleen suomeksi. Uppoaako se käännettynä? No ei ihan varmasti uppoa.
Otsikko: Vs: Dash-nimen suomentaminen + muut Unityn uudet termit?
Kirjoitti: gdm - 02.09.11 - klo:23.17
Eiköhän yksi ketju riitä?
Otsikko: Vs: Dash-nimen suomentaminen + muut Unityn uudet termit?
Kirjoitti: Storck - 02.09.11 - klo:23.20
Eiköhän yksi ketju riitä?

Yhden jo poistin...
Otsikko: Vs: Dash-nimen suomentaminen + muut Unityn uudet termit?
Kirjoitti: Quantal - 02.09.11 - klo:23.44
Foorumi bugasi, niin taisi tulla vahingossa monta kertaa ;)

Eli onko tästä jollakin mielipiteitä, vai keskustellaanko kokouksessa?