Ubuntun kehittäminen ja yhteisö > Oppaiden kehittäminen
Käynnnistyslataajien erot ja terminologia
(1/6) > >>
AimoE:
Teen muistiinpanoja ain itselleni, joten tämä ei ole kommentti mihinkään Linux- tai Ubuntu-yhteisön ohjeistukseen. Ajattelin että asia silti kuuluu tähän osioon.

Kun teen muistiinpanoja, yritän kirjoittaa suomeksi niin palon kuin mahdolista, mutta joskus se on hirveän vaikeaa. Yksi ongema tuli vastaan kun tutkin olisiko mitään järkeä käyttää rEFInd:a Grubin sijaan. rEFInd:n tekijä selittää omissa ohjeissaan (note-boksi kohdassa Installing the EFI Stub Loader), että "boot manager" on eri asia kuin "boot loader". Suomenkielisessä wikipediassa (ja muuallakin) puhutaan ensimmäisen ja toisen jne. tason käynnistyslataajista. Ensimmäisenä tasona ajatellaan BIOS/UEFI:a, ja toisena käyttiksen lataamista, mutta rEFInd onnistuu asettumaan näidenkin väliin. Onko näitä termejä missään avattu suomeksi jollain muulla tavalla kuin tasoja numeroimalla?
Jere Sumell:
Itsekin tainnut täälläkin palstalla mainita, että näissä tietotekniikka-termeissä ole sillä tavalla aivan lähestulkoonkaan virallisia käännöksiä olemassa, ja aika monet on lainattu suoraan englannin kielestä ne, mitkä vakiintuneet sitten käyttöön ja lopulta päätyneet viralliseen kielitoimiston sanalistaan kieleen.

Itse olen päätynyt siihen, että parempi jäsentää kieltä englannin kielen kautta.

Itselläni oli ensimmäisessä harjoittelupaikassa 2015 it-osastolla yksi työtehtävistä kääntää kaksi A4-arkkia englanninkielisiä ATK-termejä suomeksi, ja silloin tuli juttua siinä osastoni esimieheltä, että nykyään YLE:n tietotekniikka-asiiantuntija vanhan koulukunnan tietokirailija Petteri Järvinen aikanaan uransa alkupuolella oli profiloitunut näihin käännöksiin.

Turha lähteä uutta suomen kieltä lähteä ainkaan virallisissa dokumenteissa keksimään, koska yhteisymmärrys on tärkeintä yleisön tai lukijoiden kanssa, omissa muistiinpanoissa sitten eri asia.
AimoE:
Okei, mutta jos kyse ei olekaan termien kääntämisestä sinänsä, vaan siitä että kirjoitan muistiinpanoja itselleni suomeksi, ja haluan pystyä lukemaan niitä suomeksi? Törkeintä ei ole yksittäinen sana, vaan tekstin ymmärrettävyys. Esimerkiksi voiko sanoa, että käyttiksen lataaminen on latausketjun viimeinen vaihe?
Jere Sumell:
En ollut ennen kuullut tai törmännyt noihin suomennoksiin missään, niin näyttäisi tulevan tuo "bootloader" -alkulatausohjelma, mikä tulee ennen bootmanageria, tuo bootloader lataa sen kernelin tietokoneen muistiin, jonka jälkeen siirtää (passes) kontrollin sitten toisaalle, jonka jälkeen sitten tulee bootmanager, josta sitten voi valita käyttöjärjestelmän, jonka haluaa tietokoneen ajettavaksi käynnistää, jotta sitä olisi mielekästä myös käyttäjän tai ihmisen tehdä tällä jotain mielekästä ylipäätään.

Näyttäisi olevan Stack Exchangen ylivertaisessa kysymys/vastaus -superuser -foorumilla 15.10.2019 vastannut joku käyttäjä, mitä joku on kysellyt näistä kahdesta ja niiden eroista, seuraavaa. Suora lainaus:


--- Lainaus ---A boot loader or bootstrap loader is the (relatively) small software that reads the operating system kernel into memory and then passes control to it. A boot manager is used for cases where there are multiple operating systems installed on the one computer.15.10.2019

--- Lainaus päättyy ---

Suora linkki, mistä tuo viittaus on poimittu

https://superuser.com/questions/1492583/is-bootloader-and-bootmanager-same-thing


Itsekin varmaan käsittänyt nuo termit samalla tavalla ajat sitten, mitä viestimäärästä päätellen olet vanhan koulukunnan ATK-harrastaja/mahdollisesti ammattilainen, mutta nuo termit voi hämätä vähän, mitä nuo mainitsemasi termit ei liene virallisia.

Vastaus nyt on tuolla Superuser -palstalla 2019 vuoden lokakuun puolivälin tienoilta, mutta tämähän on ikivanhaa asaa, tuolla päiväyksellä nyt niin merkitystä ole, mainitsin senkin nyt kuitenkin.

Auttoiko tämä eteenpäin ongelmassasi?
AimoE:

--- Lainaus käyttäjältä: Jere Sumell - 28.07.23 - klo:17.51 ---mitä nuo mainitsemasi termit ei liene virallisia
--- Lainaus päättyy ---

Jaa mitkähän termit? Ensimmäisessä viestissäni viittasin wikipediaan, ja käytin sitä termiä joka siellä on. En siis viitannut mihinkään henkilökohtaiseen painolastiin.
Navigaatio
Viestien etusivu
Seuraava sivu

Siirry pois tekstitilasta