Orgaanisen kemian nimet eivät tosiaan ole suomea, mutta ne ovat tarkkoja, kuvaavia, systemaattisia ja toisinaan aivan mahdottomia. Mitä suurempi molekyyli on kyseessä, sitä hankalampi sen IUPAC-nimi tulee olemaan. Tästä syystä monilla aineilla onkin helpot ja vakiintuneet triviaalinimet, kuten c-vitamiini, niasiini, riboflaviini, beetta-karoteeni, amfetamiini, kofeiini, nikotiini, RDX, TNT, arginiini, metioniini, glukoosi, sokeri, sytosiini, urasiili, tymiini, glutamiinihappo, glyseroli jne.
Käsittääkseni tämä pisimmän yhdyssanan kiista on jo ratkaistu aikoja sitten. Tietysti määritelmästä riippuen voittaja voi olla vähän eri. Jos asetetaan yhdyssanan vaatimukseksi, että sen pitää olla oikeasti käytössä ja sillä pitää olla oikeasti joku tietty merkitys. Tällöin muistaakseni tähän täsmäävä sana on se suihku_turbiini_apu_mekaanikko jne tjsp.
Jos taas pidetään ikkunat ja ovet auki joka suuntaan, niin katso tiede-foorumin sanamato -niminen keskustelu. Se sanamato turpoaa kuin pullataikina.
Hieman asian verestä menee, mutta huomasin että täälläkin oli esitelty se pitkä sana, jossa itseasiassa ei ollut kyse yhdyssanasta lainkaan. Se oli se epätäsmällisyydess... tiiätte kyl. Siinä pelattiin vain liitepartikkeleilla ja taivutusmuodoilla. Lopputulos on täysin teennäinen eikä sillä ole ymmärrettävää merkitystä taikka käyttökohdetta. Loppujen lopuksi se on vain yksi sana, eikä sitä siis ole yhdistetty mihinkään toiseen.