Aikanaan tuon työn tulokset leviää maailmalle ja menee jakeluun. Sen puolesta nyt riittää naputella niitä tekstejä, mutta nopeata tietä se ei anna. Toisaalta harvemmin softat valmistuu etuajassa ja bugittomina... Mun ajatus oli, että kiinnostuneet voi miettiä käännösten toimivuutta ennenkuin release tulee. Suurin osa normaalikäytössä näkyvistä teksteistä on jo naputeltu.
Kopioin oman binaarin (dep-paketti)
http://www.iki.fi/jhelmine/huginSanotaanko, että on sillä perävalotakuuta paremmat ehdot, kun mahdollisia ongelmia tulen jälkeenpäin katselemaan (vaikka lapionvarteen nojaten). Kehityshaaran softassa joskus on bugeja, ei kuitenkaan niin pahoja että liian usein olisin nyt niihin törmännyt