Kirjoittaja Aihe: Dolphinissa ruotsia  (Luettu 2185 kertaa)

ilkant

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 1381
  • Kubuntu
    • Profiili
Dolphinissa ruotsia
« : 10.03.22 - klo:18.02 »
This week in KDE näyttää tällä viikolla 10 mm. Breeze-teemalle parempaa kontrastia esimerkkinä Dolphinin tietoa-ikkuna. Minulla ei ole sitä teemaa käytössä, mutta avasin Dolphinin tietoa-ikkunan. Mitä näkyikään. Muutoin suomen kielisessä Dolphinin tietoa-ikkunassa oli ruotsiksi Komponenter ja siellä KDE Ramverk, byggd med 5.15.2 ja Fönsterhanteringssystemet xcb !

Tuossa on ilmeisesti Dolphin-ohjelmassa tai Kubuntu-käyttöjärjestelmässä bugi, johka hakee väärästä kielestä fraasit. En usko, että tämä on käännösvirheitä vaan bugi. Muut Dophinin tietoa-ikkunan välilehdet ovat suomea.

nm

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 16430
    • Profiili
Vs: Dolphinissa ruotsia
« Vastaus #1 : 10.03.22 - klo:18.14 »
Onko sinulla kieliasetuksissa ruotsi kakkosvaihtoehtona suomen jälkeen?

ilkant

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 1381
  • Kubuntu
    • Profiili
Vs: Dolphinissa ruotsia
« Vastaus #2 : 10.03.22 - klo:21.40 »
On. Mutta eihän se saisi tähän vaikuttaa. Poistin järjestelmäasetuksista ruotsin kielen. Kirjauduin ulos tunnukseltani ja kirjauduin takaisin sisään. Nyt Dolphin Tietoa-ikkunassa se toinen välilehti näkyy englanniksi.

Järjestelmäasetuksissa on vain suomen kieli. Edelleen sanoisin, että tuo on kyllä erikoinen ominaisuus, ellei se ole bugi. Ai niin, aiemminhan selvisi, että ilmeisesti suomen käännöksissä tuo tai nuo fraasit ovat muuttuneet sumeiksi ja niiden tilalle tulee alkuperäinen tai jossain tilanteissa toinen kieli. Tässäkin mielestäni on joku bugi, jos ruotsin ollessa valikoimissa se valitsee sen eikä alkuperäistä kieltä (englanti).
« Viimeksi muokattu: 10.03.22 - klo:21.49 kirjoittanut ilkant »

SuperOscar

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4064
  • Ocatarinetabellatsumtsum!
    • Profiili
    • Legisign.org
Vs: Dolphinissa ruotsia
« Vastaus #3 : 10.03.22 - klo:22.48 »
Ei tuo ole bugi. Jos jotakin jonoa ei ole käännetty ensisijaiselle kielelle, käytetään tietenkin toissijaista.
pöytäkone 1, NUC: openSUSE Leap 15.6, kannettavat 1–3: Debian GNU/Linux 12; pöytäkone 2: openSUSE Tumbleweed; RPi 1: FreeBSD 14-RELEASE; RPi 2: LibreELEC 11

ilkant

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 1381
  • Kubuntu
    • Profiili
Vs: Dolphinissa ruotsia
« Vastaus #4 : 11.03.22 - klo:02.19 »
Ei tuo ole bugi. Jos jotakin jonoa ei ole käännetty ensisijaiselle kielelle, käytetään tietenkin toissijaista.

Minusta olisi järkevämpää, että siihen tulisi alkuperäisen kielen fraasi (englanti) kuin esimerkiksi kiinalainen fraasi.

nm

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 16430
    • Profiili
Vs: Dolphinissa ruotsia
« Vastaus #5 : 11.03.22 - klo:09.58 »
Minusta olisi järkevämpää, että siihen tulisi alkuperäisen kielen fraasi (englanti) kuin esimerkiksi kiinalainen fraasi.

Silloin pienten kielialueiden käyttäjien pitäisi tyytyä usein englanninkielisiin käyttöliittymiin sen sijaan, että voisivat valita kakkoskieleksi jonkin paremmin osaamansa kielen. Esimerkiksi Itä-Euroopan maissa saksa ja venäjä voivat olla toisena kielenä yleisempiä kuin englanti.

Jos jostain syystä haluat pitää ruotsin kielivaihtoehtona järjestelmässäsi, mutta käytännössä et halua nähdä ruotsia vaan englantia, aseta englanti korkeammalle prioriteetille. Käytännössä saman lopputuloksen saat kuitenkin poistamalla ruotsin kokonaan kielilistalta, kuten aiemminkin on jo todettu.
« Viimeksi muokattu: 11.03.22 - klo:10.01 kirjoittanut nm »

SuperOscar

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4064
  • Ocatarinetabellatsumtsum!
    • Profiili
    • Legisign.org
Vs: Dolphinissa ruotsia
« Vastaus #6 : 11.03.22 - klo:11.44 »
Minusta olisi järkevämpää, että siihen tulisi alkuperäisen kielen fraasi (englanti) kuin esimerkiksi kiinalainen fraasi.

Mutta mitä siis ajattelet sen kielten suositummuusjärjestyksen järjestelmäasetuksissa tarkoittavan? Se on nimenomaan sitä varten, että voit määritellä, missä järjestyksessä haluat ohjelmien viestit ruudullesi. Ensin valitaan ensisijainen, mutta jollei sitä ole, valitaan toissijainen jne.

Jos haluat ”alkuperäisen kielen” toissijaiseksi, aseta se toissijaiseksi.
pöytäkone 1, NUC: openSUSE Leap 15.6, kannettavat 1–3: Debian GNU/Linux 12; pöytäkone 2: openSUSE Tumbleweed; RPi 1: FreeBSD 14-RELEASE; RPi 2: LibreELEC 11

ilkant

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 1381
  • Kubuntu
    • Profiili
Vs: Dolphinissa ruotsia
« Vastaus #7 : 13.03.22 - klo:16.15 »
Silloin pienten kielialueiden käyttäjien pitäisi tyytyä usein englanninkielisiin käyttöliittymiin sen sijaan, että voisivat valita kakkoskieleksi jonkin paremmin osaamansa kielen.

Tarkoitin vain sitä puuttuvaa fraasia. Se olisi alkuperäisellä kielellä.

Noh, ei näitä tietokoneita saa toimimaan täydellisesti koskaan...

nm

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 16430
    • Profiili
Vs: Dolphinissa ruotsia
« Vastaus #8 : 13.03.22 - klo:17.02 »
Silloin pienten kielialueiden käyttäjien pitäisi tyytyä usein englanninkielisiin käyttöliittymiin sen sijaan, että voisivat valita kakkoskieleksi jonkin paremmin osaamansa kielen.

Tarkoitin vain sitä puuttuvaa fraasia. Se olisi alkuperäisellä kielellä.

Se puuttuva fraasi oli varmasti olemassa englanniksi, mutta se oli käännetty myös ruotsiksi. Koska suomenkielinen käännös puuttui ja kieliasetuksissasi oli ruotsi toisena kielenä, järjestelmä näytti ruotsinkielisen käännöksen. Kyllä tämä toimii juuri kuten pitääkin.

SuperOscar

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4064
  • Ocatarinetabellatsumtsum!
    • Profiili
    • Legisign.org
Vs: Dolphinissa ruotsia
« Vastaus #9 : 13.03.22 - klo:17.25 »
Edelleenkin: mitä oikein ajattelet asettavasi asettaessasi niitä kieliä suositummuusjärjestykseen? Nimenomaan tätä varten se tehdään.
pöytäkone 1, NUC: openSUSE Leap 15.6, kannettavat 1–3: Debian GNU/Linux 12; pöytäkone 2: openSUSE Tumbleweed; RPi 1: FreeBSD 14-RELEASE; RPi 2: LibreELEC 11

ilkant

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 1381
  • Kubuntu
    • Profiili
Vs: Dolphinissa ruotsia
« Vastaus #10 : 13.03.22 - klo:18.07 »
Edelleenkin: mitä oikein ajattelet asettavasi asettaessasi niitä kieliä suositummuusjärjestykseen? Nimenomaan tätä varten se tehdään.

Poistin kaikki muut paitsi suomen kun niitä ei tarvita jonkun muun maan kielisen tekstin käsittelyyn tekstinkäsittelyohjelmassa. Ruotsi oli siinä vielä kun asentelin ruotsinkielistä oikeinkirjoituksen tarkistusta. Nyt ei ole kuin suomen kieli.