Ubuntu Suomen keskustelualueet

Ubuntun kehittäminen ja yhteisö => Ubuntun kehitysversio => Aiheen aloitti: moonstone - 10.04.07 - klo:09.35

Otsikko: Ohjelman suomentaminen po tiedostoja käyttäen
Kirjoitti: moonstone - 10.04.07 - klo:09.35
Hei,

Käänsin feistyn universe pakettivarastosta löytyvän gnomebaker ohjelman täydellisesti poEdit ohjelmalla fi.po tiedostoa editoiden.

Mitenkäs nyt saadaan tuo suomennos leviämään?

Aleksi
Otsikko: Vs: Ohjelman suomentaminen po tiedostoja käyttäen
Kirjoitti: Asmo Koskinen - 10.04.07 - klo:10.01
Mitenkäs nyt saadaan tuo suomennos leviämään?

Gnomen suomennosprojektille on oma sivustonsa:

http://www.gnome.fi/

Se on näköjään vähän vaiheessa, mutta kuitenkin:

http://www.gnome.fi/GnomeWiki/

Liity Laatu-listalle ja ota vastaan kommentteja omasta käännöksestäsi. Sitten lähetät käännöksen gnomebakerin koodaajalle, jotta hän liittäisi käännöksen lähdekoodiin.

Älä luota omaan käännökseesi, vaan anna toisten vähintäänkin oikolukea käännös - itse on sokea aika simppeleillekin asioille.

Näin tein itse N800-ohjelmien kohdalla.

http://www.lokalisointi.org/pipermail/laatu/2007-February/

Kun käännös oli mankeloitu, niin lähetin sen GPE-koodaajalle:

http://www.nabble.com/Three-new-finnish-po-files-for-N800-t3212188.html

Tutustu myös Lokalisointi.org-sivustoon:

http://www.lokalisointi.org/

Ystävällisin terveisin Asmo Koskinen.
Otsikko: Vs: Ohjelman suomentaminen po tiedostoja käyttäen
Kirjoitti: moonstone - 10.04.07 - klo:10.06
Taidankin heti liittyä käännösryhmään.
Otsikko: Vs: Ohjelman suomentaminen po tiedostoja käyttäen
Kirjoitti: Timo Jyrinki - 10.04.07 - klo:10.33
Käännös tulee lähettää ohjelmaa tekevälle projektille sitten lopulta, kun käännös on valmis ja tosiaan esimerkiksi Gnomen laatulistalla tarkistettu. Gnomebakerin tapauksessa osoite on http://sourceforge.net/projects/gnomebaker. Keskusteluja lukemalla kuitenkin voisi päätellä, että he ovat valinneet käännöstyökaluksi Ubuntun Launchpadin, jolloin käännös pitäisikin viedä tuonne: https://launchpad.net/gnomebaker. Kohdassa translations voi valita kieleksi suomen, ja sen jälkeen valita "Upload a file" päivitetyn PO-tiedoston viemiseksi tuonne.

Launchpad ei mielestäni edelleenkään toimi ihan optimaalisesti käännöksille, etenkin koska näyttää ettei siellä olevaa template-tiedostoa (pot) ole päivitetty. Voisi siis kuitenkin olla, että http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?forum_name=gnomebaker-devel -postituslistalle käännös kannattaisi laittaa, jotta se kommittoidaan suoraan CVS:ään sellaisenaan.