Ubuntu Suomen keskustelualueet

Ubuntun kehittäminen ja yhteisö => Ubuntun kehitysversio => Aiheen aloitti: wicke - 27.08.08 - klo:19.08

Otsikko: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: wicke - 27.08.08 - klo:19.08
Ketjun alkuun lisäys, t. Timo:

12.10.2008: Uusimmat tiedot postituslistan viesteistä: [1 (https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-fin/2008-October/000097.html)], [2 (https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-fin/2008-October/000098.html)]

28.8.2008: Katso tietopaketti Ubuntu 8.10:n käännöksistä ja aikatauluista suomentajaryhmän postituslistan viestistä (https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-fin/2008-August/000092.html). Kääntämättömistä kohdista kannattaa ilmoittaa vasta lokakuussa, kun päivitettyjä kielipaketteja on tullut saataville.

Universe-ohjelmalähteen ohjelmien käännöksiä eivät Ubuntun suomentajaryhmän jäsenet voi korjata. Korjaukset näiden ohjelmien suomennoksiin tulee lähettää alkuperäiselle ohjelmaprojektille esimerkiksi virheraportilla tai ottamalla yhteyttä kyseisen ohjelman viimeisimpään suomentajaan.



Ja tämmöstä löyty, kun käännöstä väänti file-roller:in manuaalille. Kuva valintaikkunasta, jonka alareunassa on englanniksi muutama termi.

edit/rhk: vaihdoin otsikon yleisemmäksi, vielä puuttui keskusteluketju Ibexin käännöksistä

[ylläpito on poistanut liitteen]
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: Heikki Mäntysaari - 27.08.08 - klo:21.00
8.10:n kääntäminen ei vielä ole mahdollista (ei ole vielä mahdollistettu Launchpadissa sillä mm. ohjelmien käyttöliittymätkin voivat vielä muuttua). Käännökset myös päivittynevät vielä upstreamista ennen kuin Launchpadissa päästään tekemään muutoksia.

Virheitä voi kuitenkin hyvin ilmoitella jo nyt. Niiden korjaaminen vaan kestää vielä jonkin aikaa.
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: Timo Jyrinki - 28.08.08 - klo:19.06
Kirjoitin Ubuntu 8.10:n käännöksistä kiinnostuneille suomentajaryhmän postituslistalle:

https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-fin/2008-August/000092.html
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: wicke - 30.08.08 - klo:14.49
Ja Apport:in ilmoituskuplassa on typo. Lukee "kaatumisraporrti".
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: Jakke77 - 30.08.08 - klo:15.36
kaksois ärrä
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 01.09.08 - klo:07.42
pingus-pelin suomennoksissa olisi parantamisen varaa: Alkuvalikon kohdat ovat '-Tarina', '-Kenttäsuunnittelu', 'Poistuja' ja 'Poistu'.
Tarinassa ja kenttäsuunnittelussa tosiaan noin noi viivat alussa.
Poistuja vie kenttäeditoriin ja -Kenttäsuunnittelu tilastoihin/high scoreseihin..

r
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: Petri Järvisalo - 01.09.08 - klo:15.39
Päivitysten hallinta:
Puuttuu suomennoksia, mutta tämä kyllä on niin näkyvä, että on varmaan jo kääntäjien tiedossa, mutta ilmoitan silti.



[ylläpito on poistanut liitteen]
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: wicke - 01.09.08 - klo:18.56
Käyttäjän vaihtimesta (se sovelma yläpaneelissa, jossa näkyy käyttäjän nimi). Kaikki valinnat on vielä englanniksi. Pitänee hakea omatoimisesti käännökset Gnomelta. Jos vaikka nuo pätkät olisivat jo käännettynä.
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: Timo Jyrinki - 01.09.08 - klo:21.56
Tässä vaiheessa ei ketjussa kannata käsitellä muuta kuin kääntämiseen osallistumista, ks. ketjun ensimmäisen viestin ohjelinkki. Yksiäkään päivitettyjä kielipaketteja ei 8.10:een ole tullut.

Virhe/puuteraportteja lähinnä sitten lokakuussa. Sitä ennenkin voi kyllä esim. kirjoitusvirheitä ilmoittaa. Niitäkin on toki saatettu havaita käännösprojekteissa 8.04:n jälkeen, mutta jotteivät jäisi korjaamatta.

Toisekseen en ole varma kuinka moni suomentajaryhmän jäsen lukee näitä keskustelualueita, mutta eiköhän jokunen.
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: Timo Jyrinki - 02.09.08 - klo:11.51
Käyttäjän vaihtimesta (se sovelma yläpaneelissa, jossa näkyy käyttäjän nimi). Kaikki valinnat on vielä englanniksi. Pitänee hakea omatoimisesti käännökset Gnomelta. Jos vaikka nuo pätkät olisivat jo käännettynä.

Jeps, siellä on kyllä käännetty ainakin suurimmaksi osaksi. Kunhan intrepidin käännökset yleensä avautuisivat, niin pääsisimme suomentajaryhmän jäseninä paikkaamaan mahdolliset Ubuntun omien muutosten aiheuttamat puutteet.
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: Timo Jyrinki - 02.09.08 - klo:11.53
pingus-pelin suomennoksissa olisi parantamisen varaa

Pingus on universe-ohjelmalähteen ohjelmistoja, joten Ubuntun suomentajaryhmä ei voi korjata niitä. Korjaukset tulee lähettää alkuperäiselle ohjelmaprojektille.
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 02.09.08 - klo:13.25
pingus-pelin suomennoksissa olisi parantamisen varaa

Pingus on universe-ohjelmalähteen ohjelmistoja, joten Ubuntun suomentajaryhmä ei voi korjata niitä. Korjaukset tulee lähettää alkuperäiselle ohjelmaprojektille.

Joo, vilkaisin, hirviää kuraa: http://forum.ubuntu-fi.org/index.php?topic=400.msg158051#msg158051

r
Otsikko: Ubuntun Gnomen Etsi tiedostoja-toiminnon käännökset
Kirjoitti: elias_a - 06.09.08 - klo:00.34
Hei,

Antakaapas mielipiteenne tällaisesta. Lokalisoidussa versiossa on mielestäni ihan selkeä käännösvirhe.

Kun avaa valikosta lisää hakuehtoja, siellä lukee "Muokattu myöhemmin kuin x päivää" vaikka toiminto itse asiassa palauttaa x päivän aikana muokatut tiedostot.

Oikea käännös olisi siis "Muokattu viimeisinä x päivänä."

Ja sama juttu vastaavassa "aiemmin kuin"-määrityksessä.

Oletteko samaa mieltä?

Otsikko: Vs: Ubuntun Gnomen Etsi tiedostoja-toiminnon käännökset
Kirjoitti: Timo Jyrinki - 08.09.08 - klo:11.41
Kun avaa valikosta lisää hakuehtoja, siellä lukee "Muokattu myöhemmin kuin x päivää" vaikka toiminto itse asiassa palauttaa x päivän aikana muokatut tiedostot.

Korjasin tuota viikonloppuna kääntämällä "days" -> "päivää sitten" edellisen "päivää" sijaan. Nuo alkuosat ovat siis "Date modified less than" -> "Muokattu myöhemmin kuin" ja "Date modified more than" -> "Muokattu aiemmin kuin". Nyt alkuosatkin sopisi kyllä muuttaa muistuttamaan alkuperäisiä enemmän.

Korjaukset siis Gnome 2.24:n ja Ubuntu 8.04:n käännöksissä.
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: wicke - 15.09.08 - klo:11.25
Sun-java6-pakettihaarasta asennettaessa näytettävä lisenssidialogi on kääntämättä. Sekä hyväksymiseen käytettävä ruksilaatikko, että itse lisenssitekstikin ovat englanniksi.
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: wicke - 21.09.08 - klo:11.53
Update-manager:  "Pakettitiedot päivitetty viimeksi 1 tunti sitten" . Eiköhän numeron voisi tuossa tilanteessa jättää kokonaan pois.
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 25.09.08 - klo:22.15
Näin tänään että Hardy-XFCE-Eee:ssä ei ollut käännetty Applications-nappulaa. Koko valikko näytti muuten käännetyltä. Pystyisikö joku vilkaisemaan onko tämä käännetty Intrepidissä tai onko käännettävissä vai missä vika.

r
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: Timo Jyrinki - 29.09.08 - klo:11.16
Näin tänään että Hardy-XFCE-Eee:ssä ei ollut käännetty Applications-nappulaa. Koko valikko näytti muuten käännetyltä. Pystyisikö joku vilkaisemaan onko tämä käännetty Intrepidissä tai onko käännettävissä vai missä vika.

Tämähän selvisi siten että Ubuntussa on liian vanha versio XFCE:stä.

Update-manager:  "Pakettitiedot päivitetty viimeksi 1 tunti sitten" . Eiköhän numeron voisi tuossa tilanteessa jättää kokonaan pois.

Joo-o. Jotkin työkalut valittavat jos %d/%s-tyyppisiä määreitä jätetään pois, en ole varman huomauttaako esim. Launchpad.

Sun-java6-pakettihaarasta asennettaessa näytettävä lisenssidialogi on kääntämättä. Sekä hyväksymiseen käytettävä ruksilaatikko, että itse lisenssitekstikin ovat englanniksi.

Kellään ei taida olla tietoa missä tuollainen käännettäisiin, kun ei ole kukaan vastaillut? Lisenssitekstiä ei välttämättä edes saa kääntää, koska merkitys voi muuttua. Sinänsähän OpenJDK alkaa olla korvaamassa koko proprietary-Javan.
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: gdm - 08.10.08 - klo:12.58
Kokeiltaessa, salattua kansiota https://wiki.ubuntu.com/EncryptedPrivateDirectory ohjeen mukaan.
Jos kansion yrittää "unmountata" nautiluksen kautta, seuraava virheteksti ilmestyy

"Osoita Private ei voi irrottaa

umount:/home/user/Private ei
ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"

Eli, title on kait väärin suomennettu " Osiota x ei voi irroittaa" lienee oikea?
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: Jallu59 - 08.10.08 - klo:13.06
Parempi käännös lienee "kohdetta" sillä kyseessähän voi olla tiedosto, kansio, osio tai laite ;D
Alkuperäinen sana saattaa olla "point" tai "mount point" ta "mount target" tms.

T:Jallu59
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: anttimr - 09.10.08 - klo:12.56
Pitäisi kai raportoida kovakoodatut merkkijonot i18n bugina kyseistä ohjelmaa vastaan. Vai pitäisikö tällaissa tapaukssa?
--
Template "hwtest" in Ubuntu Intrepid package "hwtest"
...
English:        $(network_test)
   Developer note:    description
Current Finnish: $(network_test)
   Translated and reviewed by Timo Jyrinki on 2008-04-24
...
https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/hwtest/+pots/hwtest/fi/+translate?show=all&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&start=20 (https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/hwtest/+pots/hwtest/fi/+translate?show=all&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&start=20)

[ylläpito on poistanut liitteen]
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: Timo Jyrinki - 12.10.08 - klo:22.41
Pitäisi kai raportoida kovakoodatut merkkijonot i18n bugina kyseistä ohjelmaa vastaan. Vai pitäisikö tällaissa tapaukssa?

Joo, pitäisi juuri tuollaisissa tapauksissa raportoida bugina.
Otsikko: Vs: Intrepid Ibex 8.10 - käännökset & käännösvirheet
Kirjoitti: Tomin - 19.11.08 - klo:17.24
Näppäimistöasetuksissa Hiirinäppäimet-välilehdellä lukee:
Lainaus
Kohdistinta voi ohjaus näppäimistöltä
:)