Ubuntu Suomen keskustelualueet

Ubuntun kehittäminen ja yhteisö => Ubuntun kehitysversio => Aiheen aloitti: peran - 04.12.08 - klo:10.30

Otsikko: F-Spotissa näkyy olleen pieni kirjoituserhe.
Kirjoitti: peran - 04.12.08 - klo:10.30
Siiro valmis. (Hardy)

EDIT (Tomppeli): Korjasin tuon kirjoitus_erheen...

[ylläpito on poistanut liitteen]
Otsikko: Vs: F-Spotissa näkyy olleen pieni kirjoitus erhe.
Kirjoitti: Heikki Mäntysaari - 04.12.08 - klo:14.30
Korjasin Hardyn käännöksiin. Gnomen käännöksissä (http://l10n.gnome.org/POT/f-spot.HEAD/f-spot.HEAD.fi.po) ja Intrepidissä (https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/f-spot/+pots/f-spot/fi/+translate?batch=10&show=all&search=siiro) onkin jo korjattu.
Otsikko: Vs: F-Spotissa näkyy olleen pieni kirjoitus erhe.
Kirjoitti: harrykaa - 09.12.08 - klo:10.56
 :D
Niin, ja kirjoituserhe on yhdyssana.
Otsikko: Vs: F-Spotissa näkyy olleen pieni kirjoitus erhe.
Kirjoitti: pirttima - 18.07.09 - klo:20.29
Laitan tähän kun en parempaakaan ketjua keksi, enkä viitsi luoda uutta.

F-spotissa on epäselvä suomennos josta ainakaan minä en ota selvää mitä sillä tarkoitetaan.
Kun esim F-spotilla on selattu kuvia, joista hiiren oikealla napilla halutaan avata Gimpissä yksi, saadaan seuraava kysymys:

"
Luo uusi versio

Haluatko F-Spotin luovan valitusta kuvasta uuden versio vai säilyttää vanha ennenkuin GIMP-kuvankäsittely käynnistetään?

Kyllä      Ei
"

Sen lisäksi ettei kysymys taida olla kieliopillisesti oikein, on minulle epäselvää luodaanko kuvasta uusi versio vai säilyykö vanha jos vastaa kyllä.


voisikohan joku tehdä paremman suomennoksen?