Ubuntu Suomen keskustelualueet

Ubuntun kehittäminen ja yhteisö => Ubuntun kehitysversio => Aiheen aloitti: Risto H. Kurppa - 17.03.08 - klo:21.23

Otsikko: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 17.03.08 - klo:21.23
Tehdäänpä tästä ohimennen uusi ketju KDE-käännöskukkasille jotta ne, jotka KDE:n kääntämistä harrastavat löytävät 'omansa' helpommin.

Kävin #lokalisointi@ircnet -kanavalla kääntymässä ja sain kuulla että KDE4:n ei ole vielä kauhiasti panostettu, tästä syystä moni ohjelma on vielä täysin enkuksi (Adept, Network Manager jne..) eli kaikkea kääntämätöntä ei kannata luetella. Niinpä tässä vaiheessa ei kannattane juuri muita kuin käännöskukkasia raportoida.

Joitain KDE-käännöksiä löytää myös Launchpadista esim tätä skriptiä apuna käyttäen: http://forum.ubuntu-fi.org/index.php?topic=15671.msg120444#msg120444 ja niitä voi sieltä käydä korjailemassa (lue em. viesti!) Jostain syystä korjaamiseen launchpadissa on matalampi kynnys kuin jotain po-tiedostoja käsin muokkailemalla ja lähettelemällä jotain patcheja johonkin hyväksyttäväksi..

 * Kubuntu daily build (noin viikon vanha), alkuvalikossa kääntämättömiä kohtia (kts liitetty kuva)

JÄRJESTELMÄASETUKSET
 *  Verkko & Yhteydet - osastossa on ikoni 'Jaetaan'. Luultavasti ollut alunperin 'Shares' ja kääntyisi siitä ehkä Jaot tai Verkkojaot tms.
 * Lisäasetukset-välilehdellä on ikoni 'Tukeva'. Takaa joka tapauksessa löyty 'Hardware Integration Configuration' (eli Hal, networkmakager ja blueZ-configuraatiot). Tuo 'Tukeva' -nimi ei ehkä ole näille kuvaava :)
 * Ikoneista kääntämättä näyttää olevan 'KDE Resources' ja 'KDE Wallet'

K-VALIKKO
 * Tietokone -osaston alta löytyy 'PC Floppy Drive'

KONQUEROR
 * Asetukset -> 'Configure Spell Checking' kääntämättä
 * Menussa yhtenä kohtana on 'Window'
 Popup-ikkunoita en tarkastanut.


r



[ylläpito on poistanut liitteen]
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: vkkk - 19.03.08 - klo:17.31
No hyvä että tämmöinenkin ketju, raportoin sitten sen minkä jo tuonne toisaalle:

K-valikko -> Sovellukset -> Pelit -> Toimintapelti  :D
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: teprrr - 06.04.08 - klo:04.25
Tehdäänpä tästä ohimennen uusi ketju KDE-käännöskukkasille jotta ne, jotka KDE:n kääntämistä harrastavat löytävät 'omansa' helpommin.
Hienoa, ehdottomasti hyvä idea :)

Lainaus
Kävin #lokalisointi@ircnet -kanavalla kääntymässä ja sain kuulla että KDE4:n ei ole vielä kauhiasti panostettu, tästä syystä moni ohjelma on vielä täysin enkuksi (Adept, Network Manager jne..) eli kaikkea kääntämätöntä ei kannata luetella. Niinpä tässä vaiheessa ei kannattane juuri muita kuin käännöskukkasia raportoida.
Joo, KDE4:n kääntämistä ei ole vielä hirveämmin aloiteltu ja tällä hetkellä tavoitteena olisi KDE4.1. Puuttuvista käännöksistä ja erityisesti käännösvirheistä kannattaa ja pitää mainita, jotta niitä voidaan korjailla.

Sivuhuomautuksena ajattelin mainita, että Adept ja Network Manager eivät ole KDE:n ohjelmia vaan Ubuntun lisäyksiä, joten niiden kääntäminen kannattaa hoitaa Launchpadin kautta.

Lainaus
* Kubuntu daily build (noin viikon vanha), alkuvalikossa kääntämättömiä kohtia (kts liitetty kuva)
Tämä löytynee Launchpadista jostain sillä ei ole KDE:n vaan Ubuntun käännöksiä.

Lainaus
JÄRJESTELMÄASETUKSET
 *  Verkko & Yhteydet - osastossa on ikoni 'Jaetaan'. Luultavasti ollut alunperin 'Shares' ja kääntyisi siitä ehkä Jaot tai Verkkojaot tms.
 * Lisäasetukset-välilehdellä on ikoni 'Tukeva'. Takaa joka tapauksessa löyty 'Hardware Integration Configuration' (eli Hal, networkmakager ja blueZ-configuraatiot). Tuo 'Tukeva' -nimi ei ehkä ole näille kuvaava :)
 * Ikoneista kääntämättä näyttää olevan 'KDE Resources' ja 'KDE Wallet'
Nämä ovatkin jo tiedossa, mutta en ole (eikä näemmä kukaan muukaan) ehtinyt korjaamaan. Koitan löytää päivemmällä aikaa, että saisin ainakin nämä mainitut virheet korjattua.

Lainaus
K-VALIKKO
 * Tietokone -osaston alta löytyy 'PC Floppy Drive'

KONQUEROR
 * Asetukset -> 'Configure Spell Checking' kääntämättä
 * Menussa yhtenä kohtana on 'Window'
 Popup-ikkunoita en tarkastanut.
Kiitoksia näistäkin, en luultavasti ala erikseen näitä korjailemaan vaan ne korjataan sitten, kun kyseisten ohjelmien käännöksiä katsotaan lävitse. Tuo "PC Floppy Drive" on luultavasti myös esillä erittäin monessa muussakin paikassa ja se tulee luultavasti kdelibsin käännöksistä, joka on prioriteeteissä korkealla.

Mutta toivottavasti kaikki laittavat nyt tänne säikeeseen tulemaan löytämiänsä ongelmia, niin niiden korjaaminen on myös helpompaa kääntäjille. Kiitoksia hyvästä aloituksesta :)
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: Heikki Mäntysaari - 06.04.08 - klo:10.49
Lainaus käyttäjältä: teprrr
Mutta toivottavasti kaikki laittavat nyt tänne säikeeseen tulemaan löytämiänsä ongelmi
Kalenterissa (kun klikkaa alapalkissa olevaa kelloa) on perjantain kohdalla päivän lyhenteenä "oe" eikä "pe".
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: teprrr - 06.04.08 - klo:16.50
Noniin, korjasimpa kaikki Riston mainitsemat kohdat sekä paljon muutakin. Mm. Konquerorin pitäisi olla nyt kokonaan käännettynä, tosin osa käännöksistä tulee muualta kuin itse Konquerorin käännöstiedostosta, joten kääntämättömiä voi näkyä vieläkin. Tässäpä vielä linkki commitiin (http://lists.kde.org/?l=kde-commits&m=120748947313021&w=2). Kiitoksia kaikille ilmoittajille, eiköhän tästä vielä hyvä tule 4.1:een mennessä :)

No hyvä että tämmöinenkin ketju, raportoin sitten sen minkä jo tuonne toisaalle:

K-valikko -> Sovellukset -> Pelit -> Toimintapelti  :D
Korjattu. Kiitoksia ilmoituksesta, korjasin myös samalla muidenkin kategorioiden nimiä.

Kalenterissa (kun klikkaa alapalkissa olevaa kelloa) on perjantain kohdalla päivän lyhenteenä "oe" eikä "pe".
Korjattu, kiitoksia.
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 06.04.08 - klo:16.54
Noniin, korjasimpa kaikki Riston mainitsemat kohdat sekä paljon muutakin.

HIenoaloistavaa!!!!!!!

r
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: teprrr - 06.04.08 - klo:23.19
Tulipa päiviteltyä kdebasen käännöksiä myös aika paljon, ohessa linkki mitä on muuttunut:
http://lists.kde.org/?l=kde-commits&m=120751256813710&w=2
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 08.04.08 - klo:09.30
Gutsy-kde4 ja ohjelmana ark 2.9.999

Viedessä kursori minkä tahansa nappulan päälle perusnäkymässä tulee esiin lappu/opasteteksti jossa lukee sama teksti kuin siinä nappulassa ja perässä on % -merkki. Eli
Uusi%
Avaa%
Lisää tiedosto%
Lisää kansio%

jne

r

[ylläpito on poistanut liitteen]
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: teprrr - 10.04.08 - klo:12.23
Hmm, juu. Sama ongelma näyttäisi olevan omalla koneellanikin, muttei nuo prosenttimerkit käännöstiedostoista ainakaan tule. Pitänee tutkia asiaa tarkemmin jossain vaiheessa...
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 20.04.08 - klo:01.20
Rivitykset metsässä. Tulee Hardy-3.5.9:n system settingsistä painettaessa ok/toteuta/tms -nappulaa.

r

[ylläpito on poistanut liitteen]
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 20.04.08 - klo:01.24
Ja hardystä vielä:

K-menussa lukee 'Strigi - Desktop search'

HP:n printterityökalujen nimiä/kuvauksia ei ole käännetty.

Pelien kategoria on lontooksi: 'Arcade'

Desktop Effects
Hardware Drivers Manager
HP Printer Toolbox
KSystemLog Logs viewer

Eiköhän nämä ole jo niitä mitä on aikaismeminkin itketty että miksei käännökset tule perille..

Siitä täytyy nostaa hattua että System Settings näyttäisi olevan ainakin ikonit jo saatu suomeksi, välilehtien nimet (general, advanced) on vielä tosin lontooksi..

Ja System Settingsin se 'omat tietoni' -kohta joka on lontooksi ehkä info, on käännetty 'ohje'. Pitäisi siis olla joku 'tietoni' tms..

r
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 28.04.08 - klo:13.30
KWallet (ainakin 3.5.9:ssä)
Avaa ohjelma, valitse käytetty lompakko.
Tiedosto -valikossa on enkuksi 'Merge wallet..', suomeksi 'Lomita lompakko..'

Olisikohan oikeampi yhdistä lompakot tms?

r
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: Heikki Mäntysaari - 28.04.08 - klo:13.50
KWallet (ainakin 3.5.9:ssä)
Avaa ohjelma, valitse käytetty lompakko.
Tiedosto -valikossa on enkuksi 'Merge wallet..', suomeksi 'Lomita lompakko..'
Löytyy myös KDE4:stä (4.0.3).
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: MikkoJP - 28.04.08 - klo:13.51
Eiköhän nämä ole jo niitä mitä on aikaismeminkin itketty että miksei käännökset tule perille..

Menee paremmin perille, kun lähettää korjattuja po-tiedostoja KDE-suomennosprojektin vetäjälle, eikä pelkästään esitä täällä niitä korjauksia.
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 28.04.08 - klo:13.58
Eiköhän nämä ole jo niitä mitä on aikaismeminkin itketty että miksei käännökset tule perille..

Menee paremmin perille, kun lähettää korjattuja po-tiedostoja KDE-suomennosprojektin vetäjälle, eikä pelkästään esitä täällä niitä korjauksia.

Joo, tiedän, tosin nuo yllä viittaamassani kohdassa olevat jutut ovat käsittääkseni käännetty jo aikoja sitten ja kysymys onkin mikse ne päädy työpöydälle asti. Ja tietystihän löytäessään bugin olisi paras korjata se ja lähettä patch mutta jos ei osaaminen/aika/tms riitä niin raportointi on paljon parempi kuin ei mitään. Ja tarkoitus on jossain vaiheessa vinkata jollekin joka näitä tekee, että tässä olisi tällainen lista löytyneistä erheistä.

r
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: MikkoJP - 28.04.08 - klo:18.31
Joo, tiedän, tosin nuo yllä viittaamassani kohdassa olevat jutut ovat käsittääkseni käännetty jo aikoja sitten ja kysymys onkin mikse ne päädy työpöydälle asti.

Voi olla, että Kubuntu hakee liian harvoin tuoreet käännökset KDE:ltä?

Enpä ole itsekään pariin kuukauteen ehtinyt korjailla KDE:tä, kohta voisi ryhtyä paikkailemaan, kun näköjään uusin versio alkaa olla lähes käyttökelpoinen.

Käännöksen korjaaminen on oikeasti aika helppoa:

- asenna kbabel ja gettext-työkalut
- lataa paikattava tiedosto (KDE 4.0.x osalta http://i18n.kde.org/stats/gui/stable-kde4/team/fi/ tai kehitysversion KDE4.1 osalta http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/fi/)
- etsi virhe, korjaa, tallenna
- käännä msgfmt:llä käännöstiedosto .mo-muotoon
- kopioi vanhan .mo-tiedoston paikalle (locate auttaa löytämään)
- testaa
- lähetä po-tiedosto zipattuna käännösprojektin vetäjälle

Korjausehdotuksia voi myös postittaa ohjelman kääntäjälle, yleensä Ohje -> Tietoja ohjelmasta -> Käännös. Jos osoitteita on useampia, kannattaa kokeilla vaikka viimeistä.
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: teprrr - 02.05.08 - klo:23.56
Rivitykset metsässä. Tulee Hardy-3.5.9:n system settingsistä painettaessa ok/toteuta/tms -nappulaa.
Korjattu tulevaan KDE:n 4.1-versioon.

K-menussa lukee 'Strigi - Desktop search'
HP:n printterityökalujen nimiä/kuvauksia ei ole käännetty.
Näitä ei enää trunkista löytynyt, joten en korjannut.

Pelien kategoria on lontooksi: 'Arcade'

Lainaus
Desktop Effects
Oli jo aiemmin suomennettu työpöytätehosteiksi, mutta korjasin muualta löytyneet työpöytäefektit myös noudattamaan samaa nimeämistä.

Lainaus
Hardware Drivers Manager
HP Printer Toolbox
Näitä ei myöskään löytynyt, ovatkohan Ubuntun omia viritelmiä?

Lainaus
KSystemLog Logs viewer
Nyt on käännetty.

Lainaus
Siitä täytyy nostaa hattua että System Settings näyttäisi olevan ainakin ikonit jo saatu suomeksi, välilehtien nimet (general, advanced) on vielä tosin lontooksi..

Ja System Settingsin se 'omat tietoni' -kohta joka on lontooksi ehkä info, on käännetty 'ohje'. Pitäisi siis olla joku 'tietoni' tms..
Itselläni on kaikki kuvakkeiden nimet suomeksi kuten myöskin välilehtien nimet. Joissain asetuspaneeleissa (kuten esim. Nepomukin) löytyy vielä englanninkielisiä kohtia. System Settingsin "Omat tietoni"-kohta on tällä hetkellä käännettynä "Minä", joka ainakin omasta mielestäni toimii varsin hyvin tuossa.

Tiedosto -valikossa on enkuksi 'Merge wallet..', suomeksi 'Lomita lompakko..'

Olisikohan oikeampi yhdistä lompakot tms?
Korjattu 4.1-versioon.

Kiitoksia kovasti ilmoituksista.
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: teprrr - 03.05.08 - klo:00.05
Voi olla, että Kubuntu hakee liian harvoin tuoreet käännökset KDE:ltä?
Tämä voi tosiaan olla Kubuntun ongelma. Jos johonkin väliin löydän tarpeeksi luppoaikaa, niin lupaan tehdä asennusohjelman, jolla saa helposti asennettua uusimmat käännökset omaan järjestelmään.

Lainaus
- käännä msgfmt:llä käännöstiedosto .mo-muotoon
Tämä tapahtuu siis komentamalla
Koodia: [Valitse]
msgfmt tiedosto.po -o tiedosto.mokonsolissa.

Lainaus
- kopioi vanhan .mo-tiedoston paikalle (locate auttaa löytämään)
Hakemisto näille .mo-tiedostoille löytyy komentamassa konsolissa
Koodia: [Valitse]
kde4-config --path locale
/home/tpr/kde4/share/locale/fi/LC_MESSAGES/konsole.mo
Lainaus
- testaa
Muista käynnistää ohjelma suoraan konsolista tai vaihtoehtoisesti käynnistää KDE uudestaan, sillä muutokset eivät muuten välttämättä tule käyttöön.

Lainaus
- lähetä po-tiedosto zipattuna käännösprojektin vetäjälle
Toinen vaihtoehto on lähetää podiff (http://bazaar.launchpad.net/~glatzor/podiff/main/files)-komennon tulostus käännösprojektin vetäjälle. Podiffiä käsketään näin:
Koodia: [Valitse]
podiff vanha_kaannostiedosto.po uusi_kaannostiedosto.po
Lisäksi perään voi lisätä putkituksen, jolloin tiedoston liittäminen sähköpostin kylkeen on helppoa:
Koodia: [Valitse]
podiff vanha_kaannostiedosto.po uusi_kaannostiedosto.po > /home/username/kde-kaannokset/ohjelma_$(date +%F).po

EDIT: linkki podiff-ohjelman sivulle.
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 04.05.08 - klo:14.00
Lainaus
< CIA-14> rytilahti * r803428 messages/trunk/l10n-kde4/fi/messages/ (5 files in 4 dirs): fix/update translations, thanks to rhkfin for reporting

HEHEI!! Kiitos kääntäjille!

r
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 07.05.08 - klo:09.13
Hardy & KPackage. Ajatuksena kiva uudistaa Adeptia mutta suomennokset on tehty hutiloiden:

Tiedosto-valikko:
etäpalvelimet (kirjoitettu pienellä alkukirjaimella, muut valikkokohdat isolla)

Muokkaa - valikko:
Valikon nimi käännettynä: Muokaa (puuttuu yksi K-kirjain)
Apt-päivitys tiedostoille - mitä kummaa tämä tarkoittaa?!

Paketit -valikko:
Puhdista Merkityt ja Merkitse kaikki - Merkityt pitäisi varmaan olla pienellä ja merkintöjen sijaan pitäisi ehkä puhua valinnoista? Valitse kaikki, poista valinta tms?

Nappulat:
Päivitä kaikki (upgrade) - tuo upgrade ei taida olla suomea.



Pakettilistaus, sarakkeiden otsikot
yhteenveto (kirjoitettu pienellä). Lisäksi taitaa olla lontooksi summary joka ehkä kääntyisi paremmin kuvaukseksi tms

Merkitse - mitä tällä tarkoitetaan? Ilmeisesti että onko paketti merkattu asennettavaksi/poistettavaksi.

Ja mistä aikaisemminkin on jossain ollut juttua, viedessä hiiri noiden nappuloiden päälle esiin pomppaavan opastekstin lopussa on % -merkki, esim. Avaa%

Taatusti muutakin löytyy kun osaavalla silmällä katselee.


Tässä näkee kyllä mitä huonolla käännöksellä saa aikaiseksi.. Käyttökelvottoman UI:n.  Nostan hattua kääntäjille jotka osaavat hommansa!



r
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: SuperOscar - 07.05.08 - klo:13.08
Aptin/dpkg:n käännökset ovat muutenkin aika puolikielisiä: englantia on joukossa aika tasan puolet.

Itseäni harmittaa enemmän se, että Kontactissa on 8.04:ssa paljon enemmän englanninkielisiä osaohjelmia kuin 7.10:ssä oli: ”E-Mail” (ent. Sähköposti), ”To-Do” (ent. Tehtävät)...

Lisäksi Konquerorin sivupalkin oikean hiirinäppäimen ponnahdusvalikko on ja pysyy enkeltenkielisenä :(

Kääntelisin näitä itsekin, jos vain tietäisin, mistä tiedostosta noihin vaikutetaan!!! Virheellinen käännös on aina helppo korjata (grepataan merkkijonoa /usr/share/locale-langpack/fi/LC_MESSAGES/*.mo-tiedostoista), mutta kääntämättä jääneeseen merkkijonoon vaikuttavan tiedoston löytäminen voi olla likipitäen mahdotonta.
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 12.06.08 - klo:16.10
KDE 3.5.9 joka Hardyn mukana tulee ja dolphin ja yritys ottaa sftp-yhteyttä. Alareunaan tulee teksti:
Avaan SFTP yhteyttä palvelimell <b>www.palvelin.fi:22</b>

Eli nuo <b> ja </b> on ylimääräistä..


r
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 02.09.08 - klo:09.28
KDE 4.1 ja Konquerorin cookies-asetukset: Nappula jolla poistetaan cookie listasta sanoo 'Poistettaessa'. OIkeampi ehkä olisi Poista (mm. seuraava nappula on Poista kaikki..)

r
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 18.09.08 - klo:15.54
digiKam 0.9.3 ja Hardy: thumbnails -näkymästä valitsemalla kuva hiiren oikealla nappulalla pompsahtavasta valikosta löytyy kohta 'BROKEN TRANSLATION Move to trash'. Voi olla jo korjattu ja ei-validi KDE4:ssä mutta anyway..


r
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 08.10.08 - klo:15.11
KDE 3.5.10 ja Hardy:
KOrganizerin pikanäppäimissä häikkää, kts screenshot ja siitä erityisesti OK -nappulan ja Osallistujat -välilehden pikanappulat  - Molemmissa O. Kun hyppää Osallistujat -välilehdelle, vaihtuu pikanäppäin siinä s-kirjaimeksi.

Ei niin että ketään enään KDE3 saati sen lokalisointi enää jaksaisi kiinnostaa. Kunhan jupisen.

r

ps. ok, löydän jotain näitä tuolta koneella olevista paketeista (grep sallistujat /usr/share/locale-langpack/fi/LC_MESSAGES/*.mo) - mitä sitten? Se avataan editorilla (vaikka on binääriä?), muokataan, mitä sitten? Otetaan diffi(miten?) ja lähetetään eteenpäin (mihin?)

pps. Kaivoin http://l10n.kde.org/stats/gui/stable/team/fi/kdepim/ -> korganizer.po ja sieltä string 86 näyttäis olevan ilmeisesti toi ongelmakohta..

r

[ylläpito on poistanut liitteen]
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: vpv - 08.10.08 - klo:18.33
ps. ok, löydän jotain näitä tuolta koneella olevista paketeista (grep sallistujat /usr/share/locale-langpack/fi/LC_MESSAGES/*.mo) - mitä sitten? Se avataan editorilla (vaikka on binääriä?), muokataan, mitä sitten? Otetaan diffi(miten?) ja lähetetään eteenpäin (mihin?)

Vastasin Ristolle itselleen jo irkissä, mutta on ehkä hyvä mainita asiasta foorumilla, että muutkin tietävät. Mo-tiedoston saa muutettua takaisin po-muotoon komennolla msgunfmt, esim. msgunfmt korganizer.mo > korganizer.po. Po-tiedostoa voi sitten editoida oikeastaan millä tahansa tekstieditorilla tai sitten jollakin po-tiedostojen editointiin tarkoitetulla ohjelmalla, kuten poedit, gtranslator tai lokalize. Diffiä ei yleensä ole tarpeen ottaa, vaan käännösprojektin ryhmänjohtajalle voi lähettää ihan "kokonaisen" po-tiedoston. KDE:n suomen kielen käännösryhmää johtaa Kim Enkovaara, sähköpostiosoitteen näkee vaikkapa täältä: http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=fi

Yleensä käännösbugeja korjatessa ei kannata tehdä korjausta siihen oman jakelun käyttämään po-tiedostoon ja lähettää sitä, vaan hakea uusin po-tiedosto versionhallinnasta ja tehdä korjaukset siihen. Näin ryhmänjohtajalle jää vähemmän työtä yhdistää käännöksiä, projektin omat käännökset kun ovat todennäköisesti kuitenkin edellä distrojen käyttämiä käännöksiä. KDE 3.5 -sarjan yksittäisiä po-tiedostoja voi ladata täältä: http://l10n.kde.org/stats/gui/stable/team/fi/
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: beh - 08.10.08 - klo:19.25
Kmailin päivä (eng. Date (Order of Arrival)) sarakkeessa vaihtelee suomenkielinen ja englanninkielinen nimi. Klikkailkaa sitä muutoman kerran, niin ongelma selviää.
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: ilkant - 11.10.08 - klo:16.25
Tässä näkee kyllä mitä huonolla käännöksellä saa aikaiseksi.. Käyttökelvottoman UI:n.  Nostan hattua kääntäjille jotka osaavat hommansa!

Osa tässä viestiketjussa kerrotuista virheistä (KDE) voi olla omaa tuotostani. Kauan sitten käännöksissä pääajatus oli saada 100% käännetyksi. Laatu on kärsinyt siinä. Nyt kun joskus saattaa olla taas aikaa, niin kasvatan huolellisuutta + testausta.

Tuo on aivan totta, että käyttöliittymä menee huonoilla käännöksillä pilalle. Siksi voisikin esittää anteeksipyynnön KDE:n käyttäjiltä omalta osaltani.
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 12.10.08 - klo:00.52
Huoli pois ilkant, käännöstyötä arvostetaan kovasti ja tietysti arvostetaan myös korjauksia käännöksiin, jos niitä esim. tästä ketjusta eteenpäin valuu.

KDE3-puolelta näitä tosiaan ei ilmeisesti kannata oikein korjailla, katsellaan mitä KDE4:stä vielä löydettäisiin :)


r
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: Risto H. Kurppa - 07.05.09 - klo:15.06
KDE4.2.2:ssa, dolphinissa löytyy kohta 'Näytä' - 'Navigointi' - 'Muokkattava sijaintia' - kiva jos joku sen täältä bongaa, pitäisi ehkä selvittää joku järkevä paikka mihin näitä raporteerata..

r
Otsikko: Vs: KDE(4) käännökset, käännösvirheet jne
Kirjoitti: ilkant - 14.05.09 - klo:11.05
KDE 3.5 on käännetty 82%. Sitten 4.2 on 63% ja 4.3 (trunk) on 50%. Jos tuotteesta on käännetty yli 80%, kotoistus tulee mukaan jakelupakettiin. Nyt uusimman version messaget on jäädytetty, joten on hyvä aika kotoistaa sitä.