Kirjoittaja Aihe: Full Circle Magazinen suomentaminen  (Luettu 19171 kertaa)

veet123

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 31
    • Profiili
Full Circle Magazinen suomentaminen
« : 27.07.08 - klo:12.44 »
http://fullcirclemagazine.org/

Hei! Olen jo pitkään miettinyt Full Circle Magazinen suomentamisen aloittamista.
Kyseessä on siis Ubuntua ja sen rinnakkaisversioita käsittelevä verkkolehti, joka ilmestyy nyt kerran kuussa, ja käsittelee Linuxia yleisesti, mutta erityisesti Ubuntua. Lehden numeroita onkin jo kertynyt 15 eli todella aktiivisesta formaatista on kyse. Sitä tehdään pelkästään avoimia ohjelmia käyttäen jotka löytyvät suoraan pakettivarastoista: Scribus, OpenOffice.org ja Gimp. Lehdestä on avoimesti saatavilla olevat projektitiedostot (en tiedä onko oikea termi ;D) joita voi ilmeisesti lähteä suoraan suomentamaan.

Oma ajatukseni oli, että suomennettaisiin kaikki lehdet järjestyksessä uusimmasta vanhimpaan, ja uusi numero aina sitä mukaan kun se ilmestyy. Olisihan se ihan kiva saada tämä vielä enemmän suomalaisten Linux ja Ubuntu-käyttäjien saataville kun meillä on näin hieno foorumikin   ;)

Eli etsisin tässä siis suomentamisesta kiinnostuneita, josko jokin tiimi saataisiin koottua. Itselläni englanti on auttavasti halussa, mutta lehti ei onneksi ole tungettu täyteen teknisiä termejä ja on siis helposti kenen tahansa vähemmänkin Linuxiin uppoutuneen luettavissa. Onneksi netistä löytää paljon sanakirjoja, ja termit selviävät suhteellisen helposti, ja itsekin niistä jotain (pientä) ymmärrän ;D. Saa pistää yksityisviestiä jos kiinnostusta ja innostusta löytyy, mutta tähän alle voi mielellään laittaa viestiä, seurailen aihetta josko suomentajia löytyisi WINK WINK  :) ;D!

Artikkelit koitetaan varmaan jotenkin jakaa eri henkilöille eli aloitetaan todennäköisesti (jos muita ideoita ilmenee) uusimmasta (15#) numerosta, eli jos haluat varata itsellesi jonkin tietyn ja mieluisen artikkelin, laita se ihmeessä viestiin  :)!

https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle
Ylläolevasta osoitteesta löytyy prjektitiedostot ja tarkemmat ohjeet kääntämiseen, sekä lista jo olemassa olevista tiimeistä. Toivottavasti meidän nimi sinne pian ilmestyy :)!

Tämä oli muuten wikin Toimintaideoita osiossa, ja jos päästään aloittamaan voisi sinne pistää toivottavasti tulevan tiimin sähköpostiosoitteen.

Aloitetaan muuten tosiaan tästä, mutta jos joku nyt tai myöhemmin osaa järjestää lehden painatukseen, olisi se todella mahtavaa  :), mutta koitetaan ensin saada jotain painettavaksi :).

e: Lähden kahdeksi päiväksi mökille, mutta katson viestit sitten  :)
« Viimeksi muokattu: 27.07.08 - klo:12.48 kirjoittanut veet123 »
Gnomea voi säätää yhden nappulan vähemmän

gdm

  • Sitä saa mitä tilaa...
  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4363
    • Profiili
    • Keskustelualueiden säännöt
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #1 : 27.07.08 - klo:12.49 »
Siirsin tänne, sillä tuntui paremmalta paikalta, koskien koko yhteisöä.
Olisi hienoa kyllä lukea Suomeksi(kin) noita lehtiä.

Lisää [Ratkaistu] aloitusviestiin jos ongelmasi selviää!
Saamasi tuki on ilmaista, joten älä vaadi tai uhkaile saadaksesi apua!

veet123

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 31
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #2 : 27.07.08 - klo:12.55 »
Juu, kiitos siirrosta en heti ajatellut  :)
Gnomea voi säätää yhden nappulan vähemmän

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #3 : 27.07.08 - klo:22.41 »
Hienoa olisi jos näitä saataisiin suomeksi. Liian suurta kakunpalaa ei kannata heti haukata vaan yrittää alkuun suomentaa lehtiä sitä mukaa kun niitä ilmestyy (=kuukausittain) ja jos intoa riittää niin lähteä kääntämään vanhempiakin.

Toivottavasti tekijöitä löytyy - ilmoittakaa itsestänne tässä ketjussa.

Ja veet123: voithan päättää että esim. numero 16 tai 17 on ensimmäinen minkä kääntämistä yritetään riippumatta siitä minkä verran on väkeä ilmoittautunut mukaan ja katsotaan mihin asti rahkeet riittää..

r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

kukka

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 77
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #4 : 28.07.08 - klo:13.31 »
Vaikuttaa mielenkiintoiselta projektilta. Minulta löytyisi kielitaitoa, tekninen osaaminen on vähän heikompi (tosin siinäkin yritän kehittyä). Tiimityöskentely olisi sikäli hyvä juttu, että minä ainakin tarvisin jonkun tönäisemään itseni vauhtiin ja mahdollisesti neuvomaan esim. Scribuksen kanssa. Että siis ilmoittaudun kiinnostuneeksi!

-kukka

Sorkkarauta

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 988
  • locked interfaces an' formats sucks fe real rank.
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #5 : 28.07.08 - klo:19.05 »
Voin olla mukana jos vaikka tuotan käännöksestä raakatekstiä, joku vastatkoon muotoonsaattamisesta...
Ubuntu iz da community developed, linux-based operatin system dat iz snoop fe laptops, desktops an' servers. hit contains all da applications yous need - da web browsa, presentashun, bit hof papa an' spreadsheet software, instant messagin an' much more.

s0r05000

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 110
    • Profiili
    • kapsi
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #6 : 30.07.08 - klo:10.53 »
Kiinnostuin!
"a combination of bad and sad luck, and it's definitely not fair." Grace (or The Importance of being impermanent) - Armalite
HP Pavilion tx2020 & Ubuntu 8.04 mirosol.kapsi.fi

Sorkkarauta

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 988
  • locked interfaces an' formats sucks fe real rank.
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #7 : 30.07.08 - klo:11.36 »
Jotta homma etenisi, jonkun pitäisi ottaa kokonaisvastuu homman pyörittämisestä. Nyt kun muutamat ovat kiinnostuneet, niin olisi varmaan hyvä suunnitella ennen varsinaista käännöstyön aloittamista se, miten julkaistaan, missä julkaistaan ja kuinka tiedotettaisiin. Sen jälkeen voitaisiin sopia työmenetelmistä ja periaatteellisista aikatauluista. Kuka ottaisi pallon haltuun?
Ubuntu iz da community developed, linux-based operatin system dat iz snoop fe laptops, desktops an' servers. hit contains all da applications yous need - da web browsa, presentashun, bit hof papa an' spreadsheet software, instant messagin an' much more.

veet123

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 31
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #8 : 30.07.08 - klo:14.31 »
Hei! Tulin takaisin mökiltä ja ilmeisesti kiinnostusta olisi.
Tuolla käännössivulla oli ohjeet miten aloittaa eli lähdetään liikkeelle siitä.
Kaikilla pitää ilmeisesti olla ohjelmista uusimmat versiot jotka ovat saatavilla, niin tuolla ainakin neuvottiin. Tämän jälkeen pitäisi ottaa yhteyttä projektin adminiin, ja kertoa mille kielelle haluaisi kääntää yms. Ja lopuksi kun lehti on käännetty lähetetään se pdf:nä "päätoimittajan" sähköpostiin. Näin se yksinkertaisuudessaan on, ja kaikki sähköpostiosoitteet sekä projektitiedostot ovat saatavilla käännössivulla.
Yksi huono puoli tässä on se, että projektitiedostot saa vasta sen jälkeen kun englanninkielinen lehti on valmis, eli suomenkielinen versio ilmestyy paljon myöhemmin, riippuen kääntämisen nopeudesta.
Ehdotan ainakin, että otetaan kaikille haluaville yksi oma artikkeli jota aletaan suomentamaan. Ei kannata ottaa paineita "aikataulusta" tai muusta. Sitten kun ensimmäinen artikkeli on suomennettu ilmoitetaan taas mitä artikkelia alkaa suomentamaan ja niin edespäin. Kenenkään ei ole pakko suomentaa yhtään tai vain yksi artikkeli, se on jokaisesta kiinni itsestään. Jos tämä menettely on ok niin aletaan valitsemaan artikkeleita lehdestä 15#.

Itse voisin mielellään ottaa aluksi artikkelin Top 5 Slim web browsers  :)

Ajattelin myös, että jos kääntäminen lähtee käyntiin, niin pitäisikö myöhemmin tehdä joku sähköpostilista, eikä kasvattaa tätä ketjua ilmoituksilla artikkelien kääntämisestä.

edit: vielä se, että suomennettu lehti julkaistaan Full Circle Magazinen kotisivuilla muiden käännösten joukossa. Jos tähän kaivataan jotain "tiiminvetäjää" niin voin koittaa suoriutua siitä, mutta saa mielellään ilmoittautua jos joku muu haluaa. Ei tähän välttämättä tarvita sellaista, vaan tarvitaan joku viestintäkeino millä selvitetään milloin lehti on valmis, oma ehdotus on sähköpostilista, mutta ne ei oo mun alaa ;D. IRC on turhan epävarma, koska kaikki eivät välttämättä aina ole paikalla. Jos joku osaa myöhemmin järjestää sähköpostilistan, olisi se todella hyvä, tai antaa ohjeet miten se luodaan.
« Viimeksi muokattu: 30.07.08 - klo:14.36 kirjoittanut veet123 »
Gnomea voi säätää yhden nappulan vähemmän

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #9 : 31.07.08 - klo:09.30 »
HIenoa jos alatte kääntämään!

Maililistaksi voinee käyttää täältä sivulta löytyviä http://wiki.ubuntu-fi.org/Suomen_laajuinen_toiminta
dokumentaatio tai ubuntu-l10n-fin -listaa.

Kysäisin mielipidettä muutamalta näillä listoilla olijoilta ja he olivat mieltä että tuo ubuntu-l10n-fin -lista olisi sopiva paikka keskustella tästä. Noin muuten ko. lista on ilmeisesti suht hiljainen mutta siitä ei kannattane välittää vaan 'antaa palaa'. Ja jos satutte innostumaan muusta Ubuntun suomentamisesta siinä ohella niin ei sekään väärin ole :)

eli hypätkää ko. listalle mukaan: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-fin


Ja vielä sanon että kun saatte uuden käännettyä niin raapaiskaa muutama rivi kokoon julkaistavaksi blog.ubuntu-fi.org -blogissa.

Zemppiä!

r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

Sunar

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 154
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #10 : 01.08.08 - klo:00.13 »
Ilmoittaudun vapaaehtoiseksi tiimiin. Taittamiseen liittyvä osaaminen on tällä hetkellä nolla, mutta eiköhän sitäkin tarvittaessa voisi opetella.

Aikataulun suhteen kannattaisin sitä, että uusimman numeron julkaisu olisi aina ykkösenä prioriteettilistalla ja vanhempia julkaistaisiin sitä mukaa kun aikaa riittää.

Sopiva postituslista näemmä löytyi jo ja liitinkin jo itseni sinne. IRC olisi myös hyvä apuväline, vaikka kaikki kääntäjät eivät kanavalla koko aikaa roikkuisikaan. Ubuntun suomentamiselle varmaan joku kanava on jo olemassa. Eiköhän sinne yhden lehden kääntäjät mahtuisi?

Ohjeiden mukaan lehti pitää ensin julkaista virallisten käännösten joukossa, ennen kuin sen saa julkaista muilla sivuilla. Mitään estettä sille, että lehti julkaistaisiin myös Ubuntu Suomen sivuilla tuskin on. Vähintään olisi hyvä laittaa linkki sivujen "Ubuntu-yhteisö"-valikkoon.

veet123

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 31
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #11 : 01.08.08 - klo:14.48 »
Hei! Olen ollut hetken poissa, ja näyttää ihan kivalta. Olen itse koittanut opetella Scribuksen käyttöä, mutta se ei olekaan niin helppoa kuin luulin. No, tällä hetkellä suomennan sitä erilliseen tekstitiedostoon, mutta olisi tosi hyvä jos joku muu osaisi tekstit sovittaa itse lehteen. Jos täällä on ketään joka tämän osaa ja kiinnostaa niin voi mielellään ilmoittautua mukaan.
Juu siis suomennetaan aina uudet lehdet ensin ja jätetään vaikka vanhan lehden suomentaminen tauolle siinä välissä, blogiin olisi tosiaan hyvä joku ilmoitus pistää, kun lehti on valmis

Eli Scribuksen taitajia kaivattaisiin, mutta koitan sitä itse myös opetella. Olisi hyvä se saada haltuun ainakin siihen mennessä kun kaikki artikkelit on suomennettu :)
Gnomea voi säätää yhden nappulan vähemmän

Heikki Mäntysaari

  • Käyttäjä / tiedottaja
  • Viestejä: 377
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #12 : 01.08.08 - klo:20.04 »
IRC olisi myös hyvä apuväline, vaikka kaikki kääntäjät eivät kanavalla koko aikaa roikkuisikaan. Ubuntun suomentamiselle varmaan joku kanava on jo olemassa. Eiköhän sinne yhden lehden kääntäjät mahtuisi?
Ubuntun suomentajatiimin jäseniä löytyy Freenoden kanavalta #ubuntu-fi-tiimit. Yleisemmin kääntäjäporukkaa pyörii IRCnetissä kanavalla #lokalisointi.
Suomenkielinen Linux-wiki: Linux.fi - katso myös http://linux.fi/foorumi

eliasj

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 4075
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #13 : 03.08.08 - klo:12.26 »
Kuulostaa hyvältä! Ja suomennokset ovat laadukkaita, voisi noita aina tulosta muutaman kappaleen ja viedä kirjastoihin, mitä olette mieltä?
alias vililikku

n0gear

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 117
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #14 : 13.08.08 - klo:21.31 »
Minäkin ilmoittaudun vapaaehtoiseksi jos on vielä tarvetta. Englannissa olen asunut muutaman vuoden, mutta noita taittohommia en ole oikeastaan tehny eli voisin suomennella ja jos joku muu sitte taittaa.

Ottakaahan yhteyttä jos tarvitte apua.

E.K.Virtanen

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 736
    • Profiili
    • Sähköaivoilua
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #15 : 14.08.08 - klo:06.36 »
Idea on hieno ja toivottavasti se saa kunnolla "miesvoimaa" taakseen.

Käännöstyötä voisin lähteä parhaani mukaan tukemaan. Termistö on hieman hakusessa mutta muuten tulee englantia haasteltua työn ja harrastuksien takia päivittäin.
Aika jota voin tähän käyttää on vain pieni ongelma. Jonain päivänä en ehdi kääntämäänn yhtään, kun taas jonain päivänä sitä aikaa löytyy reippaastikin.
Tosin jos voisin tehdä puhdasta raakakäännöstä (alkup. -> .txt) niin uskoisin ainakin yhden artikkelin verran pystyväni auttamaan.

Kari Argillander

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 437
  • Kubuntu - Hardy
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #16 : 14.08.08 - klo:07.13 »
Tämä projekti pitää nyt saada lähtemään käyntiin jossei viikon päästä kukaan ole päässyt kääntämään niin varmaan sitten minä otan asian hoitaakseni. Tämä olisi hienoa jos saisimme mikro-bitin mukaan juttuun. Tällöin antaisimme lehden aina mikro-bitille ja se julkaisee sen aina lehtensä mukana vaikka nimellä Buntu-Bitti. Tällöisiä lehtisiä on bitin mukana tullut ennenkin joten homma voisi toimia ellei 42 sivua ole liian paljoa.
Kaikkea täällä sanomaani saa käyttää public domain lisenssillä. Lainauksia ei saa käyttää ellei lainauksen lähde sitä salli. Tiedostoja ei saa käyttää ellei sitä erikseen sallita.

Risto H. Kurppa

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 3024
  • Useita Kubuntuja ajossa.
    • Profiili
    • http://risto.kurppa.fi
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #17 : 14.08.08 - klo:09.06 »
Tämä olisi hienoa jos saisimme mikro-bitin mukaan juttuun. Tällöin antaisimme lehden aina mikro-bitille ja se julkaisee sen aina lehtensä mukana vaikka nimellä Buntu-Bitti. Tällöisiä lehtisiä on bitin mukana tullut ennenkin joten homma voisi toimia ellei 42 sivua ole liian paljoa.

Hyvä ajatus - Mikrobitti voisi olla tähän käypä lehti. Ja jos ei julkaisemaan koko lehteä niin ehkäpä jutun, pari siitä muiden juttujensa ohessa.

r
UUSI UBUNTUN KÄYTTÄJÄ: SÄÄSTÄ AIKAASI LUKEMALLA  -> TÄMÄ <-

Petri Järvisalo

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 579
    • Profiili
    • Kotisivut
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #18 : 14.08.08 - klo:19.38 »
Tämä olisi hienoa jos saisimme mikro-bitin mukaan juttuun. Tällöin antaisimme lehden aina mikro-bitille ja se julkaisee sen aina lehtensä mukana vaikka nimellä Buntu-Bitti. Tällöisiä lehtisiä on bitin mukana tullut ennenkin joten homma voisi toimia ellei 42 sivua ole liian paljoa.

Hyvä ajatus - Mikrobitti voisi olla tähän käypä lehti. Ja jos ei julkaisemaan koko lehteä niin ehkäpä jutun, pari siitä muiden juttujensa ohessa.

r

kannatan ideaa.
Lisää [ratkaistu] ketjun ensimmäisen viestin otsikkoon, kun ongelma on ratkennut.

veet123

  • Käyttäjä
  • Viestejä: 31
    • Profiili
Vs: Full Circle Magazinen suomentaminen
« Vastaus #19 : 14.08.08 - klo:20.04 »
Hei taas! Olen ollut jonkin aikaa poissa kuvioista koulujen alkamisen takia joten käännöstyö on minun osaltani pahasti kesken. Tuo mikrobitti kuulostaa todella hyvältä. Heti kun saan kouluhommat ja harrastukset käyntiin jatkan kääntämistä  :) muuten, maksaako tuo mikrobitti meille jotain?
Gnomea voi säätää yhden nappulan vähemmän